The Rapporteur urged the government to take measures to facilitate the naturalization process of stateless people. |
Докладчик призвал власти принять меры, способствующие натурализации лиц без гражданства. |
Authorities continued with forced evictions and displacement of people living in areas designated for urban regeneration. |
Власти продолжили практику принудительных выселений и перемещения лиц, проживающих на территории, предназначенной для обновления городской застройки. |
A customer, a retired teacher, frequently sends and receives money transfers of more than $2,000 to and from many different people. |
Клиент, учитель-пенсионер, часто посылает и принимает денежные переводы, превышающие 2000 долларов США от разных лиц. |
As a result, AIDS deaths have fallen sharply, and the quality of life for people living with HIV has dramatically improved. |
В результате этого смертность от СПИДа резко снизилась, а качество жизни инфицированных ВИЧ лиц существенно повысилась. |
One Abkhaz soldier and four civilians were killed, with five more people reported missing. |
Один абхазский солдат и четверо гражданских лиц были убиты и еще пять человек, как сообщалось, пропали без вести. |
Seven people, or 35 per cent of those convicted, were released. |
Семь человек были освобождены, что составляет 35 процентов от числа осужденных лиц. |
That proactive way of protecting people will save more lives and reduce vulnerability to the grim consequences of conflict. |
Такая профилактическая работа по защите людей позволит спасти больше жизней и уменьшить уязвимость гражданских лиц перед лицом серьезных последствий конфликтов. |
Around 100,000 people remained internally displaced throughout the country as a result of the 2006 or 2007 events. |
В связи с событиями 2006 и 2007 годов число внутренне перемещённых лиц в разных районах страны составляло приблизительно 100000 человек. |
In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. |
Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
Local residents reported that 47 people, including many civilians, were killed. |
Местные жители сообщили о гибели 47 человек, в числе которых было много гражданских лиц. |
The number of people displaced as a result of conflict since April 2006 totalled more than 200,000 in 2007. |
Общее число лиц, перемещённых в результате конфликта с апреля 2006 года, в 2007 году превысило 200000 человек. |
Distributing food to hundreds of thousands of displaced people in Uganda and Darfur. |
Раздача продовольствия для сотен тысяч перемещённых лиц в Уганде и Дарфуре. |
A missionary foundation was created in 1901 for the support of the disadvantaged and people returning from a schism or a sect. |
При нём в 1901 году был образован миссионерский фонд для поддержки обездоленных и лиц, вернувшихся из раскола и сектантства. |
The hotel complex provides access to all common areas for people in an unequal position. |
Гостиничный комплекс обеспечивает доступ для всех частных лиц с ограниченными возможностями. |
By donating our own time and money and through donations by people, companies and institutions. |
Даря свое личное время и деньги, а также благодаря пожертвованиям частных лиц, компаний и властей. |
For people with higher education, who want to gain second specialty, the education term makes two years. |
Для лиц с высшим образованием, которые желают получить вторую специальность, срок обучения два года. |
He is among the list of people deemed disappeared under the Pinochet regime. |
Попал в список лиц, исчезнувших при Пиночете. |
Two weeks later Kniazhytskyi reported that officers of the tax police "began to terrorize" people who provided services to the TV channel. |
Через две недели Княжицкий заявил, что сотрудники налоговой милиции «начали терроризировать» лиц, которые предоставляли услуги телеканалу. |
Obviously it was only this narrow circle of people who could have leaked the information. |
Очевидно, только от этого узкого круга лиц могла произойти утечка информации. |
He served as Belgium's Commissioner General for refugees and stateless people (2001-2003). |
Смет служил в качестве генерального комиссара Бельгии по делам беженцев и лиц без гражданства (2001-2003 гг.). |
During his stint in London, Daniel encounters a number of important people from the period. |
Во время своего пребывания в Лондоне Дэниель встречает ряд важных действующих лиц того времени. |
Ultimately, this group of people was able to successfully fabricate the case against Vrublevsky himself. |
В конечном счёте данная группа лиц смогла успешно сфабриковать дело в отношении самого Врублевского. |
1 October traditionally pensioners and accompanied them people entered to the center free, and ticket for Oceanarium cost only 100 tenge. |
1 октября традиционно для пенсионеров и сопровождающих их лиц вход в центр был свободным, а билет на посещение Океанариума стоил всего 100 тенге. |
To declare all people of Georgian ethnicity on the territory of Confederation as hostages. |
Объявить всех лиц грузинской национальности на территории Конфедерации заложниками. |
Income tax from physical people of the Republic of Belarus. |
Подоходный налог с физических лиц Республики Беларусь. |