| The Rapporteur urged the government to take measures to facilitate the naturalization process of stateless people. | Докладчик призвал власти принять меры, способствующие натурализации лиц без гражданства. |
| Authorities continued with forced evictions and displacement of people living in areas designated for urban regeneration. | Власти продолжили практику принудительных выселений и перемещения лиц, проживающих на территории, предназначенной для обновления городской застройки. |
| A customer, a retired teacher, frequently sends and receives money transfers of more than $2,000 to and from many different people. | Клиент, учитель-пенсионер, часто посылает и принимает денежные переводы, превышающие 2000 долларов США от разных лиц. |
| As a result, AIDS deaths have fallen sharply, and the quality of life for people living with HIV has dramatically improved. | В результате этого смертность от СПИДа резко снизилась, а качество жизни инфицированных ВИЧ лиц существенно повысилась. |
| One Abkhaz soldier and four civilians were killed, with five more people reported missing. | Один абхазский солдат и четверо гражданских лиц были убиты и еще пять человек, как сообщалось, пропали без вести. |
| Seven people, or 35 per cent of those convicted, were released. | Семь человек были освобождены, что составляет 35 процентов от числа осужденных лиц. |
| That proactive way of protecting people will save more lives and reduce vulnerability to the grim consequences of conflict. | Такая профилактическая работа по защите людей позволит спасти больше жизней и уменьшить уязвимость гражданских лиц перед лицом серьезных последствий конфликтов. |
| Around 100,000 people remained internally displaced throughout the country as a result of the 2006 or 2007 events. | В связи с событиями 2006 и 2007 годов число внутренне перемещённых лиц в разных районах страны составляло приблизительно 100000 человек. |
| In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. | Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
| Local residents reported that 47 people, including many civilians, were killed. | Местные жители сообщили о гибели 47 человек, в числе которых было много гражданских лиц. |
| The number of people displaced as a result of conflict since April 2006 totalled more than 200,000 in 2007. | Общее число лиц, перемещённых в результате конфликта с апреля 2006 года, в 2007 году превысило 200000 человек. |
| Distributing food to hundreds of thousands of displaced people in Uganda and Darfur. | Раздача продовольствия для сотен тысяч перемещённых лиц в Уганде и Дарфуре. |
| A missionary foundation was created in 1901 for the support of the disadvantaged and people returning from a schism or a sect. | При нём в 1901 году был образован миссионерский фонд для поддержки обездоленных и лиц, вернувшихся из раскола и сектантства. |
| The hotel complex provides access to all common areas for people in an unequal position. | Гостиничный комплекс обеспечивает доступ для всех частных лиц с ограниченными возможностями. |
| By donating our own time and money and through donations by people, companies and institutions. | Даря свое личное время и деньги, а также благодаря пожертвованиям частных лиц, компаний и властей. |
| For people with higher education, who want to gain second specialty, the education term makes two years. | Для лиц с высшим образованием, которые желают получить вторую специальность, срок обучения два года. |
| He is among the list of people deemed disappeared under the Pinochet regime. | Попал в список лиц, исчезнувших при Пиночете. |
| Two weeks later Kniazhytskyi reported that officers of the tax police "began to terrorize" people who provided services to the TV channel. | Через две недели Княжицкий заявил, что сотрудники налоговой милиции «начали терроризировать» лиц, которые предоставляли услуги телеканалу. |
| Obviously it was only this narrow circle of people who could have leaked the information. | Очевидно, только от этого узкого круга лиц могла произойти утечка информации. |
| He served as Belgium's Commissioner General for refugees and stateless people (2001-2003). | Смет служил в качестве генерального комиссара Бельгии по делам беженцев и лиц без гражданства (2001-2003 гг.). |
| During his stint in London, Daniel encounters a number of important people from the period. | Во время своего пребывания в Лондоне Дэниель встречает ряд важных действующих лиц того времени. |
| Ultimately, this group of people was able to successfully fabricate the case against Vrublevsky himself. | В конечном счёте данная группа лиц смогла успешно сфабриковать дело в отношении самого Врублевского. |
| 1 October traditionally pensioners and accompanied them people entered to the center free, and ticket for Oceanarium cost only 100 tenge. | 1 октября традиционно для пенсионеров и сопровождающих их лиц вход в центр был свободным, а билет на посещение Океанариума стоил всего 100 тенге. |
| To declare all people of Georgian ethnicity on the territory of Confederation as hostages. | Объявить всех лиц грузинской национальности на территории Конфедерации заложниками. |
| Income tax from physical people of the Republic of Belarus. | Подоходный налог с физических лиц Республики Беларусь. |