Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
My Government is determined to help and assist the Government of Kosovo in its projects to facilitate the return of the displaced people of that country. Мое правительство преисполнено решимости оказывать помощь и поддержку правительству Косово в реализации его проектов по содействию возвращению перемещенных лиц этой страны.
In this context it was stressed at the workshop that the right people should be trained, such as entrepreneurs, policymakers, finance professionals and service providers. В этой связи на рабочем совещании была подчеркнута необходимость в обеспечении подготовки соответствующих лиц, таких, как предприниматели, разработчики политики, финансовые эксперты и лица, занятые в сфере предоставления услуг.
They also work within communities mobilizing local human resources, including people living with HIV/AIDS, as prime actors in prevention, treatment and care. Кроме того, в сотрудничестве с общинами они занимаются мобилизацией местных людских ресурсов, включая лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, выступая в роли главных участников деятельности по обеспечению профилактики, лечения и ухода.
Standard of living and living conditions for elderly people Уровень и условия жизни лиц пожилого возраста
It should however be kept in mind that the net assets of elderly people consist to a great extent of home equity. Вместе с тем не следует забывать о том, что чистые активы лиц пожилого возраста в немалой степени состоят из собственного капитала.
The relatively large number of single people with incomes below 60 per cent of the median reflects that a large portion of them are students. Относительно большое число одиноких лиц с доходом ниже 60% от медианного уровня объясняется тем, что большая доля их приходится на студентов.
The percentage of people in families with children whose income is below 60 per cent of the median income shall also be reduced. Процентная доля лиц в семьях с детьми с доходом ниже 60% от медианного уровня дохода также должна быть сокращена.
Percentage of people in families with children with disposable income below Процентная доля лиц, проживающих с детьми в семьях,
It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. Эта реформа затронет около 18 процентов лиц, получающих французскую государственную пенсию, т.е. порядка 4000 человек в Новой Каледонии.
One of the main aims of the Structural and Management Change process was to realign structures and reduce bureaucracy in order to better meet the needs of people of concern. Одна из основных целей процесса структурных и управленческих преобразований заключалась в структурной перестройке и сокращении бюрократического аппарата в интересах лучшего удовлетворения потребностей подмандатных лиц.
His Government had given attention also to the education and training of all involved, from the mine experts themselves to ordinary people living in mine-infested areas. Правительство Эритреи также уделяет внимание обучению и подготовке всех заинтересованных лиц, от самих экспертов минного дела до простых людей, проживающих в заминированных районах.
The UNHCR submission highlighted the impact of contemporary forms of racism, xenophobia and related intolerance on people of concern as well as on its work. В информации УВКБ широко освещается воздействие современных форм расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на подмандатных лиц, а также на его работу.
In May 2008, an outburst of xenophobic violence in South Africa killed more than 60 people, including nationals, refugees and asylum-seekers. В мае 2008 года в Южной Африке произошла вспышка насилия на почве ксенофобии, в результате которой были убиты более 60 человек, включая граждан страны, беженцев и лиц, ищущих убежища.
For example, more than 100 people were trained in South Africa to enable the registration of many asylum-seekers who arrived there during the reporting period. Например, в Южной Африке более 100 человек прошли специальную подготовку, которая позволила зарегистрировать многих лиц, ищущих убежища, из числа прибывших в страну в течение отчетного периода.
It has also produced proposals for the protection of the human rights of vulnerable groups, particularly indigenous people, the disabled and migrants. Кроме того, она поддержала предложения, направленные на обеспечение защиты прав человека различных уязвимых групп, в частности коренных народов, лиц с физическими и умственными недостатками и мигрантов.
All children in Sweden have access to medical care, including the children of asylum-seekers and people who are in the country without a permit. Все дети в Швеции имеют доступ к медицинскому обслуживанию, включая детей лиц, ищущих убежища или находящихся в стране без разрешения.
In the context of the armed conflict, a number of people and communities belonging to vulnerable groups were affected by acts that violated human rights and humanitarian law. В условиях вооруженного конфликта ряд лиц и общин, принадлежащих к уязвимым группам, пострадали в результате нарушения прав человека и гуманитарного права.
In the area of health, an increase was recorded in the number of people affiliated to the subsidized health-care system and to the contributory scheme. В области здравоохранения отмечается увеличение числа лиц, охваченных субсидируемой и накопительной системами.
However, the number of people excluded from the benefits of social security for health care is very high (more than 30 per cent). Тем не менее доля лиц, не получающих пособий по социальному обеспечению в области здравоохранения, очень высока (более 30%).
This includes the rapid distribution of photos of suspected people and other information Сюда входит быстрая передача фотографий подозрительных лиц и другой информации.
The disappearances being investigated by OHCHR-Nepal include a large number of people known to have been detained at Bhairabnath Army Barracks, Maharajgunj, in Kathmandu in late 2003. В делах об исчезновениях, расследуемых Отделением УВКПЧ в Непале, значится большое число лиц, заключенных под стражу в армейских казармах в Бхайрабнате, Махараджгунджи и Катманду в конце 2003 года.
The Ministry of Home Affairs was unable to inform OHCHR-Nepal of the numbers of people currently held under TADO or their places of detention. Министерство внутренних дел не смогло сообщить Отделению УВКПЧ в Непале, сколько лиц в настоящее время находится под стражей по Указу ТАДО и где они отбывают наказание.
It is instructive and of serious concern that the Laws of the Hinterland permit trial by ordeal for people suspected of witchcraft. Примечателен и вызывает серьезное беспокойство тот факт, что законодательство для внутренних районов Либерии разрешает применять "испытания судом божьим" в отношении лиц, подозреваемых в колдовстве.
The Working Group believes that it is essential for the governmental actors concerned to continue investing in public actions and policies in favour of people of African descent to overcome such acts of discrimination. По мнению Рабочей группы, крайне важно, чтобы заинтересованные правительственные институты продолжали поддерживать государственную деятельность и политику в интересах лиц африканского происхождения, чтобы искоренить проявления упомянутой дискриминации.
These focal points could, among other things, ensure that national development plans include projects for people of African descent; Эти координационные пункты могли бы, среди прочего, обеспечивать включение в планы национального развития проектов в интересах лиц африканского происхождения.