Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Mr. Hariri said that the UN-Habitat Scroll of Honour Special Citation belonged to the people of Lebanon and most of its officials. Г-н Харири сказал, что специальная почетная грамота ООН-Хабитат по праву принадлежит народу Ливана и большинству должностных лиц этой страны.
Last year, the Ministry of Health and Population established a solidarity fund to facilitate the economic and social insertion of people living with AIDS. В прошлом году министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения учредило фонд солидарности в целях облегчения экономической и социальной интеграции лиц, больных СПИДом.
The Commission, started operating in April 2000, with the aim to eliminate discrimination against, and promote equal opportunities for disabled people. Перед Комиссией, начавшей функционировать в апреле 2000 года, была поставлена цель ликвидировать дискриминацию в отношении инвалидов и обеспечить этой категории лиц равные возможности.
Since the first week of May, more than 200 civilians have been killed and over 800 wounded, while some 160,000 people have fled their homes. С начала мая более 200 гражданских лиц было убито и свыше 800 ранено, и приблизительно 160 тысяч человек покинули свои дома.
Recommends to all Member States to encourage their relevant institutions, NGOs and individuals to provide humanitarian assistance for people and refugees of Chechnya. рекомендует всем государствам-членам поощрять свои соответствующие учреждения, неправительственные организации и частных лиц к оказанию гуманитарной помощи населению и беженцам из Чечни;
Article 100 makes it illegal to form an association of two or more people to plot or commit an offence. В статье 100 уголовного кодекса предусматривается наказание объединения в составе двух или более лиц, созданного с целью подготовки или совершения деликтов.
In addition to the above limitations, there are limits to the number of people who can attend UNCTAD events and activities. Помимо вышеупомянутых ограничений, существуют также ограничения в отношении числа лиц, которые могут быть охвачены мероприятиями и деятельностью ЮНКТАД.
It leads to an ever-growing number of people and businesses connected digitally, ready to participate in and contribute to the knowledge economy. В результате его развития постоянно увеличивается число лиц и предприятий, связанных между собой цифровыми технологиями и готовых участвовать в экономике, базирующейся на знаниях, и вносить вклад в ее развитие.
The Angola programme, supported by UNDP and Chevron Texaco, entails three major components: business development services, incubators and training for illiterate people. В Анголе эта программа, осуществляемая при поддержке ПРООН и компании "Шеврон тексако", включает три основных компонента: услуги по содействию развитию предприятий, бизнес-инкубаторы и организация обучения для неграмотных лиц.
In such cases the background and other information concerning these people is checked and in the case of any connection with terrorism they can be deported from Cyprus. В таких случаях проводится сверка личной и другой информации, касающейся этих лиц, и в случае установления каких-либо связей с терроризмом такие лица могут быть высланы из Кипра.
The Government must understand that impunity is still a major contributing factor to a sense of insecurity among internally displaced people and host communities. Правительство должно понять, что безнаказанность по-прежнему является крупным фактором, порождающим чувство отсутствия безопасности среди перемещенных внутри страны лиц и принимающих их общин.
Under these themes, the Working Group proposed to the Commission steps that could be taken to protect and promote the human rights of people of African descent. По этим темам Рабочая группа предложила Комиссии меры, которые могут быть приняты в целях защиты и поощрения прав человека лиц африканского происхождения.
In accordance with article 69.1 of the Criminal Code, such people must be interned if their state of mental health would pose a danger to others. Согласно статье 69.1 Уголовного кодекса, когда состояние психического здоровья таких лиц представляет опасность для окружающих, они должны изолироваться.
It found that virtually the entire preliminary inquiry and pre-trial investigation phase was conducted, for such people, without a lawyer in attendance. Группа отметила, что почти во всех случаях предварительное следствие и расследование в отношении этих лиц до судебного разбирательства проводились без участия адвоката.
Twenty million dollars has been made available for some 400 education campaigns nationwide targeting people most at risk of contracting HIV. Для проведения порядка 400 просветительских кампаний в масштабах всей страны, ориентированных на лиц, подвергающихся наибольшей опасности заражения ВИЧ-инфекцией, было выделено 20 млн. долл. США.
Successfully engaging people living in poverty in the preparation of a new document would certainly require considerable efforts by all but would strengthen the document. Успешное вовлечение лиц, живущих в нищете, в процесс подготовки нового документа, несомненно, потребует значительных усилий со стороны всех, но это усилило бы такой документ.
(b) The mean age of people requiring treatment varies between 27 and 29 years. Ь) средний возраст лиц, нуждающихся в лечении, - 27 - 29 лет.
The Immigration Department places all names conveyed via the Committee's list on their watch list and monitors the movement of people with similar names under scrutiny. Иммиграционный департамент заносит имена и фамилии всех лиц, значащихся в перечне Комитета, в свой контрольный перечень и осуществляет наблюдение за передвижением людей с аналогичными именами и фамилиями.
Access to 1.2 million people in the northern Caucasus district of the Russian Federation, including displaced populations and returnees, continues to be of concern. Доступ к 1,2 млн. человек в районе Северного Кавказа, (Российская Федерация), включая перемещенных и возвращающихся лиц, продолжает вызывать озабоченность.
Governments and civil society must increase their efforts to end stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensuring their rights to higher education and employment. Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия, чтобы положить конец социальному отчуждению и дискриминации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, обеспечивая при этом их права на высшее образование и занятость.
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
They express a serious pattern of human rights violations of indigenous people that must be addressed squarely by the justice system wherever it occurs. В них обращается внимание на серьезные нарушения прав человека лиц из числа коренных народов, которые должны жестко пресекаться системой правосудия в каждом случае.
Indigenous people should have the opportunity to become members of the judicial administration, in order to overcome the atmosphere of "learned helplessness" in which they are immersed. Следует создавать возможности для лиц, относящихся к коренным народам, которые позволяли бы им работать в сфере отправления правосудия, с тем чтобы преодолеть атмосферу "просвещенной беспомощности", в которую они погружены.
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов.
This workshop involved 65 representatives from various non-governmental organizations, AIDS service and community-based organizations and associations of people living with HIV. В работе семинара приняли участие 65 представителей различных неправительственных организаций, служб по оказанию помощи больным СПИДом, а также действующих на уровне общин организаций и ассоциаций ВИЧ-инфицированных лиц.