Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The issue of the people in the camps in Nepal is first and foremost a humanitarian situation. Что касается лиц, проживающих в лагерях для беженцев в Непале, то речь идет прежде всего о гуманитарной ситуации.
Action was driven by the human dimension of climate change, with its effects on people, especially the most vulnerable. Она полагает, что стимулировать деятельность в этом направлении должен анализ того, каким образом изменения климата влияют на население, особенно на наиболее уязвимые категории лиц.
That enabled the country to have the best people in leadership positions throughout society and minimized discrimination, positive or negative, against any class of persons. Такой подход позволяет стране иметь наилучших людей на всех руководящих постах в обществе и снижает до минимума как позитивную, так и негативную дискриминацию в отношении любого класса лиц.
The coverage under the subsidized family health insurance scheme for the poor has risen from 65,000 beneficiaries in mid-2004 to 1,224,643 people nationwide. В масштабах страны число лиц, охваченных программой субсидируемого медицинского страхования бедных семей, увеличилось с 65 тыс. бенефициариев в середине 2004 года до 1224643 человек.
At the same time, the number of people internally displaced due to armed conflict and violence, over 27 million, was unacceptably high. В то же время число внутренне перемещенных лиц в результате вооруженных конфликтов и насилия, превышающее 27 миллионов, является неприемлемо высоким.
Extreme poverty - people living on less than $1.50 per day - stood at 18 per cent. Показатель крайней нищеты - т.е. процент лиц, живущих на менее 1,5 долл. США в день, - равнялся 18 процентам.
A total of 110 people suspected of acts of piracy are reported to be held in Bossaso prison. В тюрьме Босасо, согласно сообщениям, содержатся под стражей 110 лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства.
An estimated 57 per cent of people who used opioids in 2006 lived in Asia. По оценкам, 57 процентов лиц, употреблявших опиоиды в 2006 году, проживало в Азии.
Specialized studies suggest that injecting drug use is prevalent in many Eastern European countries and that HIV is a problem among people who inject drugs. Специализированные исследования свидетельствуют о том, что инъекционное употребление наркотиков превалирует во многих восточноевропейских странах и что среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, существует проблема ВИЧ.
As a result, more than 5,000 people, 90 per cent of them women, had their pay revised. В результате в отношении более чем 5000 лиц, из которых 90% являлись женщинами, был пересмотрен размер оплаты труда.
This is especially the case in countries where immigration statistics are confined to only those people who have been granted permanent residence permits. Прежде всего это относится к тем странам, в которых статистика иммиграции сводится к учету лишь тех лиц, которым был предоставлен постоянный вид на жительство.
It would be interesting to know whether other measures were envisaged to reduce the number of people in detention. Комитету было бы интересно узнать, рассматриваются ли государством-участником другие меры по сокращению числа лиц, содержащихся под стражей.
Nonetheless, she welcomed the details provided on rehabilitation services, including psychological assistance, that were available to people who had suffered owing to the genocide. Тем не менее она приветствует представленную подробную информацию о реабилитационных услугах, включая психологическую помощь, которые доступны для лиц, пострадавших от геноцида.
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции.
The "Comprehensive support for people in custody" model aimed to substantially improve the support provided in rehabilitation centres and included training for the staff involved. Модель "Комплексная поддержка для лиц, находящихся в заключении" нацелена на существенное улучшение качества поддержки, оказываемой в реабилитационных центрах, и предусматривает обучение обслуживающего персонала.
This decision has ensured continuous funding for law services provided to various categories of people, thus increasing the incentive for lawyers to assist them. Принятие данного постановления позволило обеспечить бесперебойное финансирование услуг адвокатов, оказываемых отдельным категориям лиц, повысив их заинтересованность в оказании квалифицированной юридической помощи.
As a result, disciplinary proceedings were instituted against 55 people and administrative proceedings against 42. В результате привлечено к дисциплинарной ответственности 55 лиц, к административной - 42.
JS1 recommended that Romania raise public awareness to combat all forms of discrimination against people living with HIV/ AIDS, primarily addressing the communities in rural areas. Авторы СП1 рекомендовали, чтобы Румыния активизировала проведение среди общественности разъяснительных мероприятий для борьбы со всеми формами дискриминации в отношении лиц, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и прежде всего среди общин в сельских районах.
The National Strategy for Social Housing determines a special measure for the improvement of housing conditions for the people living in substandard settlements. В Национальной стратегии по вопросам социального жилья определены специальные меры по улучшению жилищных условий лиц, проживающих в поселениях, не отвечающих надлежащим требованиям.
The representative of Colombia highlighted the programmes implemented in his country to protect the rights of people of African descent, including the restitution of lands. Представитель Колумбии описал программы, осуществленные в его стране в целях защиты прав лиц африканского происхождения, включая реституцию земель.
The importance of retaining institutional memory regarding efforts to combat racism and its effects on people of African descent was also pointed out. Было отмечено также, что важно сохранить институциональную память об усилиях по борьбе с расизмом и его влиянием на лиц африканского происхождения.
Most people in psychiatric institutions were held on a voluntary basis and the Government was planning to introduce new legislation to guarantee the rights of incapacitated persons and wards of court. Большинство пациентов психиатрических заведений содержатся там на добровольной основе, и правительство планирует принять новое законодательство с целью гарантировать права недееспособных лиц и опеку суда.
Special wings in the centres catered for people with disabilities or special needs: wheelchairs, crutches, walkers and other facilities were provided. Специальные отделения центров оборудованы для содержания инвалидов и лиц с особыми потребностями: им предоставляются инвалидные коляски, костыли и другие вспомогательные приспособления для ходьбы.
The sentencing and punishment of a number of human traffickers was an important step, but she wondered whether investigations and legal action were also under way against people who exploited domestic workers. Вынесение обвинительных приговоров и наказание ряда лиц, занимавшихся торговлей людьми, имеют важное значение, однако ей хотелось бы знать, проводятся ли расследования и предпринимаются ли действия юридического характера также в отношении тех, кто подвергает эксплуатации лиц, работающих домашней прислугой.
Since then more than 2000 individuals and tens of organized crime groups involved in trafficking and trade of people have been brought to justice. После включения этих статей свыше 2000 лиц и организованных преступных групп, причастных к преступлениям, связанным с торговлей людьми, были привлечены к ответственности.