The Supreme State Security Court was competent to consider complaints from people detained in military prisons and by the intelligence services. |
Высокий суд по вопросам государственной безопасности компетентен рассматривать жалобы лиц, содержащихся под стражей, в военных тюрьмах и задержанных службами разведки. |
It might be advisable to state explicitly the guarantees established by the law for such people. |
Вероятно, целесообразно конкретно указать гарантии, установленные в законе для такой категории лиц. |
The Subcommittee wishes to remind the State party of the importance of medical examinations for people entering prison. |
Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о важности медицинского осмотра всех лиц, поступающих в места заключения. |
The delegation noted that security conditions were extreme for these people. |
Делегация отметила, что режим содержания этих лиц был чрезвычайно строгим. |
Most of these people had physical injuries that were consistent with the allegations made to the delegation. |
У большинства этих лиц имелись физические травмы, что совпадало с показаниями, которые они дали делегации. |
Furthermore, the transfer of these people to the law enforcement agencies of Uzbekistan never took place. |
Вместе с тем передача указанных лиц правоохранительным органам Республики Узбекистан произведена не была. |
The initiatives have also helped to empower networks of people living with HIV. |
Такая поддержка помогла также укрепить организации лиц, инфицированных ВИЧ. |
In particular, for people at high risk for suicide, stronger group-based psychological health services are provided. |
В частности, для лиц со склонностью к самоубийству предусматривается предоставление более интенсивной групповой психологической помощи. |
For example, it becomes easy to lure vulnerable people, particularly women, by promising lucrative jobs abroad. |
Например, она облегчает их задачу по обману уязвимых лиц, в особенности женщин, посредством обещаний выгодной работы за границей. |
In rural areas, women represented only 15 per cent of people who had received microcredit in 2006. |
В сельских районах женщины составили лишь 15 процентов от общего числа лиц, получивших микрокредит в 2006 году. |
The realisation of this policy allows for a multi-pronged approach to advance the rights of people with disabilities in all areas. |
Реализация этой стратегии предусматривает использование многоэтапного подхода, призванного обеспечить соблюдение прав лиц с инвалидностью во всех областях. |
This includes equal entitlement to social benefits such as grants for elderly persons, people with disabilities and care givers. |
Это предполагает равные права на получение социальных пособий, таких как пособия для пожилых людей, лиц с инвалидностью и лиц, осуществляющих уход. |
Some municipalities make concessions for people with disabilities. |
Некоторые муниципалитеты предоставляют льготы для лиц с инвалидностью. |
The five year strategy aims to encourage people of all nationalities and religious backgrounds living in Ireland to get involved with the Association. |
Эта пятилетняя стратегия преследует цель поощрения лиц всех национальностей и вероисповеданий, проживающих в Ирландии, принимать участие в мероприятиях ассоциации. |
The Government is committed to Norwegian companies being proactive in terms of the recruitment of people from minorities. |
Правительство призывает норвежские компании активнее принимать на работу лиц, принадлежащих этническим меньшинствам. |
He undertook to provide the Committee with updated figures on the number of people who had completed alternative service. |
Он обязуется представить Комитету свежие данные о количестве лиц, прошедших альтернативную службу. |
The measures taken to eliminate prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and people of African descent (question 19) were mainly educational. |
Если говорить о мерах, принимаемых с целью искоренения предрассудков и негативных стереотипов, отрицательно сказывающихся на положении коренных народностей и лиц африканского происхождения (вопрос 19), то чаще всего они носят образовательный характер. |
The staff of the institution was inadequate to serve the people confined there. |
В этом учреждении было недостаточно персонала для обслуживания находящихся там лиц. |
The delegation also noted that there was no budget for feeding the people detained in the facility. |
Делегация также констатировала, что отсутствовали средства для обеспечения питанием находящихся там лиц. |
The non-Irish were dominated by people in their twenties and thirties with significantly more men than women. |
Среди лиц неирландцев преобладали лица в возрасте 20 и 30 лет, причем мужчин было существенно больше, чем женщин. |
Target groups included the San, former combatants, displaced persons, persons with disabilities and people from overcrowded communal areas. |
Целевые группы включают общину сан, бывших участников боевых действий, перемещенных лиц, инвалидов и лиц из перенаселенных общин. |
In contrast, in the case of Croatia, fewer people had been able to return home. |
Зато в случае Хорватии меньшее число лиц смогло вернуться к себе домой. |
Mr. Ewomsan requested additional information on the situation of people of African descent living in the State party. |
Г-н Эвомсан просит представить дополнительную информацию о положении лиц африканского происхождения, проживающих в государстве-участнике. |
To date, the number of people reporting discrimination had tripled. |
На сегодняшний день число лиц, сообщающих о случаях дискриминации, выросло в три раза. |
He would also be interested to learn why the number of people from unspecified foreign countries had fallen to zero in 2007. |
Также небезынтересно было бы знать, почему число лиц из неустановленных иностранных государств в 2007 году свелось до нуля. |