The Committee would also like to receive information on the State party's legislation concerning the rights of people living with HIV/AIDS. |
Комитет также хотел бы получить сведения о законодательстве государства-участника, касающемся прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
There is also greater awareness and involvement of civil society, including organized groups of people living with HV/AIDS. |
Кроме того, большую активность проявляет гражданское общество, включая группы лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
From 2009 to 2010, an additional 625,000 people with disabilities were employed in urban areas. |
С 2009 по 2010 год в городских районах было дополнительно трудоустроено 625000 лиц с ограниченными возможностями. |
DH also runs smoking cessation clinics to provide counselling services and medication treatment for people with nicotine dependence. |
ДЗ также руководит работой клиник для желающих бросить курить, в которых проводятся консультации для лиц с никотиновой зависимостью и осуществляется их медикаментозное лечение. |
The number of people living and working outside their countries of origin is estimated to have increased since 1975. |
По оценкам, численность лиц, живущих и работающих за пределами стран своего происхождения, увеличилась с 1975 года. |
This problem also encompasses thousands of people living in illegal settlements, and the homeless. |
Данная проблема затрагивает, в частности, тысячи лиц, проживающих на территории незаконных поселений, а также бездомных. |
Special measures should be taken to protect vulnerable people deprived of their liberty, including access to adequate health services, medication and counselling. |
Необходимо принимать специальные меры для защиты уязвимых лиц, лишенных свободы, в том числе предоставлять им надлежащие медицинские услуги, лекарства и психологическую помощь. |
It provides guidance on procedures for transporting people under arrest to Police Precincts, such as informing prisoners of their rights. |
В данном документе содержатся указания в отношении процедур, которые связаны с доставкой задержанных в полицейские участки, например информирование таких лиц об их правах. |
In 2011, 34 million people were living with HIV. |
В 2011 году число лиц, живущих с ВИЧ, составляло 34 миллиона человек. |
It is a long-term process that requires, first of all, a revolution in the attitudes of the people and policy-makers. |
Это рассчитанная на длительный срок работа, которая требует прежде всего революции в менталитете населения и лиц, принимающих решения. |
The Ordinance on the promotion and protection of people with disabilities; |
принятие постановления о расширении прав и возможностей и защите лиц с ограниченными возможностями; |
The highest prevalence rate is reported amongst people aged 30-34 years. |
Самый высокий показатель распространенности отмечается среди лиц в возрасте 30 - 34 лет. |
This means that broadcasters are obligated to eliminate all contents that may discriminate against certain people, also on grounds of gender. |
Это означает, что вещатели обязаны устранить все содержание, которое может быть направлено на дискриминацию отдельных лиц, в том числе по признаку пола. |
In addition, the educational institutions from primary to university are not very friendly to people with disabilities. |
К тому же учебные заведения - с начальной школы до университета - не очень расположены принимать к себе лиц с ограниченными возможностями. |
It noted that efforts should continue, in order to address the rights of vulnerable people and issues of gender equality. |
Он указал на необходимость продолжения усилий с целью признания прав уязвимых лиц и проблем гендерного равенства. |
Djibouti took note of progress made in the protection of human rights, and expressed concern about the situation of people of African descent. |
Делегация Джибути отметила достигнутый прогресс в области защиты прав человека и выразила обеспокоенность по поводу положения лиц африканского происхождения. |
It has facilitated and coordinated human right works on the promotion and protection of the rights of people living with HIV/AIDS. |
Комитет оказывает содействие и координирует работу по поощрению и защите прав человека лиц, живущих с ВИЧ/ СПИДом. |
GoB continues to provide universal access to antiretroviral treatment (ARV) to people living with HIV in line with its global commitment. |
ПБ продолжает обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам (АРВ) для лиц, живущих с ВИЧ, в соответствии со своими глобальными обязательствами. |
Proportionate participation is to be achieved by strengthening specific categories of people defined in the integration decree. |
Пропорциональное участие должно достигаться путем укрепления положения конкретных категорий лиц, которые определены в указе об интеграции. |
Housing support measures in the Walloon region focus mainly on people with low incomes, regardless of their origin. |
Все меры регионального характера, направленные на содействие в доступе к жилищу, ориентированы прежде всего на лиц с низким доходом, независимо от их происхождения. |
It noted reports about the rights of people of Roma origin concerning immigration camps and compulsory repatriation. |
Она отметила сообщения о правах лиц из числа рома, касающиеся иммиграционных лагерей и принудительной репатриации. |
Simply increasing the number of people living in poverty present in existing decision-making spaces is not sufficient. |
Недостаточно просто увеличить количество живущих в условиях нищеты лиц, участвующих в процессах принятия решений. |
The format and level of formality of the meeting must not be alienating or difficult to negotiate for people living in poverty. |
Формат и уровень официальности совещания не должны делать его недоступным или слишком сложным для лиц, живущих в нищете. |
As such, the data merely shows the number of people under guardianship. |
В этой связи сами по себе приводимые данные показывают лишь число переданных под опеку лиц. |
There are currently between 11,000 and 12,000 people living with HIV/AIDS in the country. |
Так, в настоящее время в стране проживает 11000-12000 ЛЖВ (лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом). |