| In a letter dated 8 April, the Government informed me of the release of 97 people detained for participating in opposition activities. | В письме от 8 апреля правительство уведомило меня об освобождении 97 лиц, задержанных за участие в оппозиционной деятельности. |
| It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. | В нем также запрещается пропаганда или оправдание идей и действий лиц, которые были осуждены за военные преступления. |
| Burundi implemented its pledge to identify stateless people with a registration exercise. | Бурунди выполнила свое обязательство по выявлению лиц без гражданства посредством процесса регистрации. |
| This resulted in detailed information about the numbers of people of Omani origin and their protection situation. | Это позволило собрать подробную информацию о количестве лиц оманского происхождения и ситуации с их защитой. |
| The United States is deeply concerned about displaced people pouring into Mogadishu. | Соединенные Штаты глубоко обеспокоены положением перемещенных лиц, поток которых в Могадишо не иссякает. |
| Prisoners are not a single homogenous group of people. | Заключенные не являются однородной группой лиц. |
| He expressed concern at the dire humanitarian situation and the growing numbers of displaced people. | Он выразил озабоченность в связи с тяжелым гуманитарным положением и ростом числа перемещенных лиц. |
| The Vietnamese Government had pursued policies of oppression and ethnic cleansing against them because of an inherently discriminatory mentality against people of a different ethnicity. | Правительство Вьетнама проводит политику угнетения и этнической чистки в отношении этой народности в силу присущего ему дискриминационного менталитета в том, что касается лиц иного этнического происхождения. |
| Rehousing measures remained in place for people who still needed support, and were implemented by municipalities, NGOs and religious organizations. | Меры по переселению по-прежнему действуют в отношении лиц, которые все еще нуждаются в поддержке, и осуществляются муниципалитетами, НПО и религиозными организациями. |
| Some 1.75 million people continued to live in camps for internally displaced persons in Darfur, Sudan. | Около 1,75 миллиона человек по-прежнему проживали в лагерях внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Судан. |
| It is now estimated that up to 140,000 people have been displaced in Rakhine State. | По последним оценкам в штате Ракхайн число перемещенных лиц составило до 140000 человек. |
| In the disputed area of Abyei, some 50,000 people remained displaced as a result of the 2011 violence. | В спорном районе Абьей в результате вспыхнувшего в 2011 году насилия все еще оставалось порядка 50000 перемещенных лиц. |
| Large numbers of people remain displaced along the south-eastern and eastern borders. | В районах юго-восточной и восточной границ по-прежнему находится большое количество перемещенных лиц. |
| The succession of complex emergencies also saw many more people internally displaced than in previous years. | Череда серьезных чрезвычайных ситуаций также привела к тому, что внутренне перемещенных лиц стало существенно больше, чем в прошлые годы. |
| Some 57,000 people remained displaced and in need of humanitarian assistance in South Sudan, however. | При этом в Южном Судане по-прежнему находятся около 57000 перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| Only a small number of people were involved in wrongdoing. | В противоправные действия вовлечена лишь небольшая группа лиц. |
| A large number of people had been unable to identify with any of the categories listed. | Большое число лиц не смогли идентифицировать себя с какой-либо из перечисленных категорий. |
| Under such a policy, the human rights of the around 300,000 people who passed through the country each year should be recognized. | В рамках этой политики должны быть признаны права человека примерно 300000 лиц, ежегодно следующих транзитом через эту страну. |
| Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. | Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| In the period of 2011-2013, Turkmenistan granted citizenship to almost 4,000 stateless people. | В период 2011 - 2013 годов Туркменистан предоставил гражданство почти 4000 лиц без гражданства. |
| In the Russian Federation, some 600,000 stateless people are reported to have acquired nationality between 2002 and 2009 through a simplified naturalization procedure. | В Российской Федерации, как сообщается, около 600000 лиц без гражданства получили гражданство в период с 2002 по 2009 год благодаря упрощенной процедуре натурализации. |
| The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. | Арест или задержание некоторых лиц производится на основании преступного характера их действий в соответствии с законом. |
| The promotion and protection of human rights of people of African descent should be a priority concern for the United Nations. | Поощрение и защита прав человека лиц африканского происхождения заслуживают первоочередного внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| States should implement actions to protect ancestral groups of people of African descent. | Государствам надлежит осуществлять меры в целях защиты родовых групп лиц африканского происхождения. |
| Delegations commended the extraordinary work done by UNHCR and the High Commissioner for displaced people around the world. | Делегации высоко оценили чрезвычайно полезную работу, проделанную УВКБ и Верховным комиссаром в интересах перемещенных лиц во всем мире. |