| Its mandate was to coordinate emergency relief assistance to affected populations within Rwanda and to develop strategies for the reintegration of some 750,000 internally displaced people. | Его мандат заключался в координации чрезвычайной помощи пострадавшему населению в Руанде и разработке стратегий для реинтеграции приблизительно 750000 лиц, перемещенных внутри страны. |
| Furthermore, the Coordinator will certainly receive an increasing number of inquiries from institutions and individuals wishing to support the work being undertaken with indigenous people. | Кроме того, Координатор, несомненно, будет получать все большее количество запросов от учреждений и отдельных лиц, желающих оказать содействие в работе, проводимой в интересах коренных народов. |
| By March 1993, a total of 900,000 people, or approximately 13 per cent of the nation's population, had been displaced. | К марту 1993 года число перемещенных лиц составляло 900000 человек, или приблизительно 13 процентов населения страны. |
| In Rafah, hundreds of people took to the streets, attacking the security forces with grenades as they pursued fugitives. | В Рафахе сотни человек вышли на улицы, где они стали бросать гранаты в солдат ИДФ, преследовавших разыскиваемых лиц. |
| The accommodation of 34,000 of the displaced is still a special problem, 7,000 people being without any accommodation whatsoever. | Особую проблему по-прежнему представляет размещение 34000 перемещенных лиц, и 7000 человек все еще не имеют никакого жилья. |
| Among these, UNICEF targeted 4.1 million people for emergency relief assistance in the southern states, transitional zones and displaced camps around Khartoum in 1994. | В 1994 году ЮНИСЕФ определил, что из этого числа 4,1 млн. человек из южных штатов, "переходных" зон и лагерей для перемещенных лиц в районе Хартума нуждаются в помощи. |
| The balance of those displaced, about 116,000 people, came from the former Sectors North, South and West. | Оставшаяся часть этих перемещенных лиц, примерно 116000 человек, прибыла из бывших секторов "Север", "Юг" и "Запад". |
| Thus, the total number of killed and deported persons as of June 1993 is 52,811 (including limited numbers of refugees and people missing). | Таким образом, общее число убитых и депортированных по состоянию на июнь 1993 года составляет 52811 человек (включая ограниченное число беженцев и без вести пропавших лиц). |
| WFP continues to provide relief food assistance to vulnerable internally displaced populations in Somalia, including over 57,000 conflict-affected people in the Burao area. | МПП продолжает поставлять продовольствие особенно уязвимым группам перемещенных лиц в Сомали, среди которых свыше 57000 жертв конфликта в районе Бурао. |
| At the end of 1995, all camps for displaced persons had been closed and the majority of the people returned to their home communes. | В конце 1995 года все лагеря для перемещенных лиц были закрыты и основная часть населения вернулась в свои общины. |
| It was the understanding of the mission that an estimated 1.3 million people have applied for the 11,000 affirmative action posts so far advertised by the Government. | Членам миссии стало известно о том, что примерно 1,3 млн. лиц подали заявки на 11000 объявленных правительством к настоящему времени вакансий, подлежащих заполнению в соответствии с программой антидискриминационных мер. |
| Should people still be included among the displaced when they have found alternative settlements? | Следует ли в число перемещенных продолжать включать лиц, которые расселились в других поселениях? |
| He has further drawn attention to the unwillingness of all sides to take the necessary initiatives to facilitate the return to their homes of displaced people. | Он также обратил внимание на нежелание сторон принять необходимые меры для содействия возвращению перемещенных лиц в свои дома. |
| B. The living conditions of people in extreme poverty | В. Условия жизни лиц, живущих в крайней нищете |
| In his previous report, the Special Rapporteur drew attention to some of the more revealing aspects of the living conditions of people in extreme poverty. | В своем предыдущем докладе Специальный докладчик представил информацию о некоторых аспектах, свидетельствующих о положении лиц, живущих в крайней нищете. |
| There were a number of credible accounts that some young women were forcibly taken from amongst the displaced people gathered in the Potocari area. | Был получен ряд заслуживающих доверия сообщений о том, что некоторые молодые женщины насильственно отделялись от перемещенных лиц, собранных в районе Потоцари. |
| Two displaced people described seeing a body of a man hung from meat hooks in the factory compound. | Двое перемещенных лиц рассказали, что видели на территории фабрики тело мужчины, свисавшее с крюков для мясных туш. |
| The staff of Civil Affairs also received consistent accounts that Bosnian Serb soldiers stopped the buses and demanded that displaced people give them money and jewellery. | Сотрудники по гражданским вопросам получали также систематические сообщения о том, что боснийские сербские военнослужащие останавливают автобусы и требуют от перемещенных лиц отдать им деньги и ювелирные изделия. |
| At the time of the census, these groups were not individually represented in the Territory by a large number of people. | При переписи населения в Территории число лиц, представивших эти группы, было незначительным. |
| In an eyewitness account, a Netherlands Battalion soldier reported seeing a man taken from the group of displaced people near the Potocari compound by four regular Bosnian Serb soldiers at approximately 1600 hours on 13 July. | В свидетельских показаниях один из солдат этого батальона сообщил о том, что он видел, как 13 июля примерно в 16 ч. 00 м. четыре солдата регулярных сил боснийских сербов отделили от группы перемещенных лиц, находившихся возле жилого комплекса в Потоцари, одного мужчину. |
| Other groups of displaced people were rounded up later in the week for convoys leaving the area during the period from 8 to 11 October. | Другие группы перемещенных лиц были собраны в конце недели, и их колоннами отправляли из этого района с 8 по 11 октября. |
| In total, several hundred men were probably separated from the convoys carrying the most recent wave of displaced people expelled from northern Bosnia. | В общей сложности, по-видимому, было задержано несколько сот мужчин с автоколонн, перевозивших последние группы перемещенных лиц, высланных из северной части Боснии. |
| By the end of 1995, the number of people displaced internally by the armed conflict in Sri Lanka had increased to some 720,000. | К концу 1995 года количество лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта в Шри-Ланке, увеличилось приблизительно до 720000 человек. |
| In the same manner, the State will promote work and employment for people with limitations or incapacitations of a physical, mental or social character. | Аналогичным образом оно содействует трудоустройству и занятости лиц с ограничениями физического, умственного или социального характера. |
| Six camps for internally displaced persons have been closed and some 40,000 people have been resettled in their home communities, where agencies are implementing rehabilitation projects. | Шесть лагерей, предназначенных для таких лиц, уже закрылись, и около 40000 человек были расселены в их родных общинах, в которых учреждения осуществляют проекты восстановления. |