Awareness is lower among older people with a lower than average education who live in smaller settlements and often in small households or alone. |
Более низкая осведомленность отмечается среди пожилых лиц с образованием ниже среднего по стране, живущих в малых населенных пунктах и зачастую в малочисленных домохозяйствах или в одиночку. |
It also contains new provisions concerning material for children, adolescents and people with special needs. |
В нем также содержатся новые положения, касающиеся материалов для детей, подростков и лиц с особыми потребностями. |
With the return of displaced persons, the total population could eventually reach up to half a million people. |
После возвращения перемещенных лиц общая численность населения может в конечном итоге составить полмиллиона человек. |
Several health programmes had been launched for mothers and children, persons living with HIV/AIDS, victims of violence and people with disabilities. |
Осуществляется несколько программ в области здравоохранения в интересах матери и ребенка, лиц с ВИЧ/СПИДом, жертв насилия и инвалидов. |
This was participated in by officials and members of the community, totalling 120 people. |
В семинаре участвовали 120 должностных лиц и представителей местного сообщества. |
It would only be possible to provide approximate data on the numbers of people dwelling in the forests at the current time. |
В настоящее время можно представить лишь приблизительные данные о количестве лиц, проживающих в лесах. |
Article 257 penalized publicly insulting people for their national, ethnic, racial or religious affiliation. |
Статья 257 того же кодекса квалифицирует в качестве уголовно наказуемого деяния публичное оскорбление в адрес физических лиц по причине их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
In 2009, 55 people had been detained, and 52 expelled. |
В 2009 году было задержано 55 лиц и 52 выслано из страны. |
The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. |
Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины. |
These agents are under the threat of people smuggling arms, gasoline, coffee and cocoa to the detriment of the customs revenue. |
Эти сотрудники подвергаются угрозам со стороны лиц, занимающихся контрабандой оружия, бензина, кофе и какао в ущерб таможенным поступлениям. |
They killed 12 African Union peacekeepers, looted the entire base, and left thousands of people displaced in the area without protection. |
Они убили 12 миротворцев Африканского союза, разграбили всю базу и оставили тысячи перемещенных лиц в этом районе без защиты. |
As of November 2006, 10,665 persons were officially registered as displaced, including 1,938 people living in their own properties awaiting repairs. |
По состоянию на ноябрь 2006 года 10665 человек были официально зарегистрированы в качестве перемещенных лиц, включая 1938 лиц, проживающих в своих собственных домах, требующих ремонта. |
Women accounted for 54% of the people enrolled in this Initiative and 65% of the trainees in adult education and training courses. |
Женщины составляли 54 процента лиц, охваченных этой инициативой, и 65 процентов инструкторов на курсах обучения и подготовки для взрослых. |
This would facilitate access to land and security of tenure for people living in informal settlements. |
Это способствовало бы расширению доступа к земле и повысило бы уверенность во владении для лиц, проживающих в неформальных поселениях. |
Cross-border remittances - household income from foreign economies arising from the migration of people to work there - have grown rapidly. |
Потоки трансграничных переводов - доходов домашних хозяйств, поступающих из других стран от переехавших туда на работу лиц, - характеризуются быстрым ростом. |
A total of 1.5 per cent of people have had to make expenditures after the last incident. |
В целом 1,5% лиц пришлось нести расходы после последнего инцидента. |
The highest number of unemployed people registered with the local labour exchange offices was reached in 2001. |
Число лиц, зарегистрированных в качестве безработных в местных отделениях биржи труда достигло своего максимума в 2001 году. |
Beginning with 2003, unemployment, including unemployed people who took part in active labour market policy measures, has been declining. |
Начиная с 2003 года процент безработных, включая лиц, принимавших участие в активных мерах по развитию рынка труда, снижается. |
Over 4,500 people participated in these discussions with Timorese leaders and officials on a wide range of issues. |
В этих обсуждениях широкого круга вопросов с участием тиморских лидеров и официальных лиц приняли участие свыше 4500 человек. |
The people of Somalia, especially the thousands of internally displaced persons, deserve to see their lives improved. |
Народ Сомали, особенно тысячи внутренне перемещенных лиц, заслуживают улучшения качества их жизни. |
Older people make up only a small proportion of the households surveyed. |
На долю лиц пожилого возраста приходилась лишь небольшая часть обследовавшихся домохозяйств. |
It will encourage government officials to integrate advanced technologies and creativity of business community and people power of civil society into decision-making. |
Он будет побуждать должностных лиц правительств к тому, чтобы они в процессе принятия решений учитывали передовые технологии и созидательность деловых кругов, а также человеческий потенциал гражданского общества. |
Training is provided to persons directly involved in teaching people about individual and collective rights and in shaping public opinion. |
Подготовка кадров ориентирована на лиц, напрямую задействованных в обучении людей индивидуальным и коллективным правам и формировании общественного мнения. |
In addition, as at early November, over 150,000 people were estimated to remain displaced within Libya. |
Кроме того, по состоянию на начало ноября в Ливии, по оценкам, оставалось 150000 перемещенных лиц. |
In short, facilitating the unauthorized international travel of listed people presents a business liability to airlines. |
Одним словом, содействие несанкционированному международному перемещению лиц, фигурирующих в перечне, может оказаться накладным для авиакомпаний. |