Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Durban Declaration and Programme of Action must be implemented in the interests of equality for people of African descent. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Дурбанская декларация и Программа действий должны быть выполнены в интересах равноправия лиц африканского происхождения.
She also mentioned the challenges due to the lack of insufficient statistical data on people of African descent and their resulting invisibility. ЗЗ. Она отметила также проблемы, вызванные отсутствием и недостаточностью статистических данных о лицах африканского происхождения, в связи с чем этих лиц просто не замечают.
From the information gathered from OHCHR in Burundi, since 2008 11 people have been arrested in relation to attacks against persons with albinism, of whom six escaped and one was convicted. По информации, полученной от отделения УВКПЧ в Бурунди, за период с 2008 года в связи с нападениями на лиц, страдающих альбинизмом, было арестовано 11 человек, из которых 6 бежали и 1 был осужден.
Interestingly, there were no unhappy people among those who had completed a diploma or postgraduate studies. Интересно отметить, что не было выявлено «несчастливых» людей среди лиц с высшим образованием или среди лиц, окончивших аспирантуру.
The safety of refugees and asylum seekers was often hampered by border management policies lacking safeguards for people in need of international protection. Безопасность беженцев и лиц, ищущих убежища, нередко ставится под угрозу в результате политики в области охраны границ, которая не предусматривает гарантии лицам, нуждающимся в международной защите.
She drew attention to the inhuman treatment of immigrants by the Australian Government, which had detained thousands of people in internment camps for several years. Оратор привлекает внимание к бесчеловечному обращению с иммигрантами со стороны австралийского правительства, которое по нескольку лет удерживает тысячи людей в лагерях для интернированных лиц.
It should develop a police force with the capacity to protect people from inter-communal violence and ensure that it received clear instructions from state and national political authorities. Оно должно сформировать полицейские силы, способные защитить людей от межобщинного насилия, и обеспечить, чтобы полиция действовала в соответствии с четкими указаниями государственных должностных лиц и национальных политических властей.
In particular, the needs of individuals and groups were to be examined in conjunction with resources available to those helping people who have suffered. В частности, были проанализированы потребности отдельных лиц и групп наряду с ресурсами, выделяемыми для оказания помощи пострадавшим.
The Macao Orchestra and the Chinese Orchestra/Opera rehearsals are open to everyone, including people with disabilities, low income, the elderly and students. Доступ на репетиции Оркестра Макао и Китайского оперного оркестра открыт для всех, включая инвалидов, малоимущих, лиц пожилого возраста и учащихся.
The organization took part in events supporting Bhopal survivors (2007-2008) and circulated information highlighting the plight of the Haitian people, including the impact of environmental devastation. Организация принимала участие в мероприятиях по поддержке лиц, переживших Бхопальскую катастрофу (2007 - 2008 годы), и распространяла информацию о судьбе гаитянского народа, в том числе о последствиях экологической катастрофы.
Number of people recruited on a subsidized work contract Число лиц, принятых на субсидируемые контракты
In addition, if the employment goals include the transfer of some underemployed people to better jobs, the required GDP growth would be correspondingly higher. Кроме того, если цели обеспечения занятости будут включать перевод некоторых неполностью занятых лиц на лучшую работу, то тогда необходимые темпы роста ВВП должны быть, соответственно, более высокими.
In 2009, the number of people studying abroad reached 229,300, an increase of 27.5 per cent on the previous year. В 2009 году количество лиц, обучавшихся за рубежом, достигло 229300 человек, увеличившись на 27,5% по сравнению с предыдущим годом.
(b) Dealing with specific groups of people in contact with criminal justice Ь) Обращение с конкретными группами лиц, вступающих в контакт с уголовным правосудием
(b) Recognition of people of African descent as part of Dominican society; Ь) признание лиц африканского происхождения как части доминиканского общества;
The Jamaican population is ethnically diverse, comprising predominantly people of African descent but also persons of Indian, Chinese, Lebanese and European ancestry. Этнический состав населения Ямайки отличается многообразием и состоит главным образом из лиц африканского происхождения, а также индийцев, китайцев, ливанцев и европейцев.
The Commission is increasing the collection of demographic data from complainants to create a profile of the people who use the Commission's services and identify gaps. Комиссия активизирует сбор демографических данных от заявителей для определения типологии лиц, пользующихся услугами Комиссии, и для выявления имеющихся пробелов.
The Committee would also hold a preliminary discussion on the thematic debate concerning people of African descent to be held at its next session in early 2011. Кроме того, Комитетом будет проведено дополнительное обсуждение вопроса о тематической дискуссии относительно лиц африканского происхождения, которая состоится на ее следующей сессии в начале 2011 года.
Likewise, when the category of "Russinians" had been introduced in the 1971 census, the number of people declaring themselves to be Ukrainians had dropped. Аналогичным образом после введения категории "русины" в переписи 1971 года сократилось число лиц, относивших себя к украинцам.
The Committee looked forward to receiving more detailed information about the measures the State party was taking to improve the situation of people of African descent and indigenous communities. Комитет ожидает получить более подробную информацию о мерах, которые принимает государство-участник для улучшения положения лиц африканского происхождения и общин коренного населения.
It would be useful to have details of the budget allocation the State party made for action specifically targeting people of African descent. Было бы полезно получить подробную информацию о средствах, выделяемых государством-участником на мероприятия, которые конкретно призваны улучшить положение лиц африканского происхождения.
It aimed to increase the resources of people of African descent by devising and implementing inclusive policies and eventually enabling them to exercise all their fundamental rights. Цель этого плана - расширить арсенал средств для лиц африканского происхождения путем выработки и проведения в жизнь всеобъемлющей государственной политики и в конечном счете обеспечить им возможность пользоваться всем комплексом своих основных прав.
Several sources indicated that suspicion and rejection of foreigners and stereotypes about people of other ethnic origins were prevalent in the State party. Некоторые источники указывают на то, что в государстве-участнике широко распространены подозрительность в отношении иностранцев и их отторжение, а также стереотипы в отношении лиц другого этнического происхождения.
Current socio-economic situations and issues of social inclusion relating to people of African descent Современное социально-экономическое положение и вопросы социальной интеграции лиц африканского происхождения
The Chairperson invited the participants in the thematic discussion to continue their consideration of racial discrimination against people of African descent, a topic that was of vital importance for the Committee's work. Председатель предлагает участникам тематической дискуссии продолжить рассмотрение вопроса расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, вопроса, имеющего жизненно важное значение для деятельности Комитета.