Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
A major part of the primary health care services for people of working age are provided by the occupational health services. Существенный объем услуг по первичному медицинскому обслуживанию лиц трудоспособного возраста оказывают службы здравоохранения по месту трудовой деятельности.
Other than Aboriginal persons, most people can trace their origins to their ancestors who first came to North America. Помимо представителей коренного населения большинство других лиц могут проследить свое происхождение, которое восходит к их предкам, впервые приехавшим в Северную Америку.
Such delays pose a substantial obstacle to return of refugees and displaced people and contribute to ethnic division. Такие задержки создают существенные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и усугубляют этническую разобщенность.
By all indications, the projected number of people in Angola requiring substantial humanitarian assistance will essentially remain the same. По всем признакам, предполагаемая численность лиц в Анголе, нуждающихся в существенной гуманитарной помощи, останется в целом неизменной.
In Uganda, UNDP is working with the Government to establish an effective disaster management policy for internally displaced people. В Уганде ПРООН в сотрудничестве с правительством занимается разработкой эффективной политики в отношении перемещенных внутри страны лиц в случае стихийных бедствий.
This situation affects half a million people of voting age. Эта ситуация затронула полмиллиона лиц избирательного возраста.
It has been reported that the Taliban were preventing water supplies from reaching people living north of Kabul. Сообщалось, что движение "Талибан" отрезало от источников питьевой воды лиц, проживающих к северу от Кабула.
There is a continued need to support an estimated 500,000 people in camps for the displaced. Сохраняется необходимость в оказании поддержки примерно 500000 человек в лагерях для перемещенных лиц.
Some three million people, mostly women and children, had been displaced as a result of that war. В результате этих военных действий на положении перемещенных лиц оказалось около З миллионов человек, в основном женщин и детей.
In 1996, 6 million chronically hungry people received food through 80 WFP-assisted development projects in 37 African countries. В 1996 году 6 миллионов лиц, страдающих от хронического недоедания, получили продукты питания в рамках 80 проектов развития, осуществляемых при помощи МПП в 37 странах Африки.
It is difficult to estimate the number of people employed off the record. Довольно сложно оценить число лиц, работающих без официальной регистрации.
It seemed likely that the number of people living under the protection of the Convention had declined, for exactly that reason. Именно по этой причине представляется вполне вероятным, что число лиц, находящихся под защитой положений Конвенции, сократилось.
Imposing sanctions on Burundi, which mainly affected children and innocent people, did not appear to be a satisfactory solution. Не являются, пожалуй, верным решением санкции, введенные против Бурунди, которые затрагивают главным образом детей и невинных лиц.
A group of people was considered to be an ethnic group if its members had a culture and civilization in common. Та или иная группа лиц считается этнической группой, если ее члены имеют единую культуру и цивилизацию.
Most of the people who have already left Georgia are not registered. Большинство лиц, которые уже покинули Грузию, не зарегистрированы.
This is illustrated by the fact that 80 per cent of people incarcerated nationwide are in pre-trial detention. Это подтверждается тем фактом, что в целом по стране 80 процентов находящихся в заключении лиц приходится на тех, кто ожидает суда.
The explosion of massive flows of displaced people and refugees raise new and difficult challenges to poverty eradication. Резкое увеличение массовых потоков перемещенных лиц и беженцев создает новые сложные проблемы для искоренения нищеты.
CARICOM aims at achieving full labour market integration and is progressively implementing the free movement of people. В КАРИКОМ поставлена цель достижения полной интеграции рынков рабочей силы, и в настоящее время постепенно осуществляются меры по обеспечению свободного перемещения лиц.
It should be recalled that the Council has a subsidiary role to protect those people. Следует напомнить, что Совет призван играть вспомогательную роль в обеспечении защиты этих лиц.
Programmes have been instituted to give employment to mentally impaired people and other groups who were totally excluded from employment earlier. Развернуты программы по трудоустройству лиц, страдающих умственными недостатками, и других групп, которые ранее были полностью исключены из сферы труда.
The curriculum for people with impaired hearing has been reformed. Проведена реформа учебной программы для лиц с расстройствами слуха.
He expressed concern that punishment for polygamy had been used against people who opposed the Government. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что судебное преследование за многоженство использовалось как средство наказания лиц, выступающих против политики правительства.
The province is moving to a community-based model enabling a sustainable, more integrated system to best meet the needs of vulnerable people. Провинция осваивает общинную модель, позволяющую создать устойчивую и комплексную систему услуг, наилучшим образом отвечающую потребностям уязвимых лиц.
The new legislation provides a variety of tools and protections for people who have diminished capability to make their own decisions. Этот новый Закон предусматривает разнообразные механизмы и меры защиты, предназначенные для лиц, которые не вполне способны сами принимать решения.
The objective is to provide guarantees of income security and of health-care and social-welfare entitlements of older people into the next century. Цель заключается в гарантировании доходов и медицинского социального обеспечения пожилых лиц в следующем столетии.