Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The recent rebel attacks on Monrovia are said to have generated about 300,000 to 450,000 displaced people in the city. Говорят, что вследствие недавних атак повстанцев на Монровию в городе появилось от 300000 до 450000 перемещенных лиц.
Discrimination against people living with HIV/AIDS can also affect their capacity to access the justice system. Дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, может также повлиять на их реальный доступ к судебной системе.
The subregion accounts for the largest share of people living in absolute poverty. На этот субрегион приходится наибольшая доля лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты.
Security Council members also noted that the efforts to shed light on the fate of the missing people should be intensified in the remaining months. Члены Совета Безопасности также отметили, что в оставшиеся месяцы усилия по прояснению судьбы пропавших без вести лиц следует активизировать.
The United States, the United Kingdom, Germany and France are the leading destinations for people seeking education abroad. Основными странами назначения для лиц, стремящихся получить образование за рубежом, являются Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Германия и Франция.
The other group consists of people who lose physical, sensory or mental functions due to ageing. Другая группа включает лиц, которые утратили физические, сенсорные или умственные функции по причине старения.
The organisations employees also act as legal representatives for these people in cases handled by the Czech courts. Сотрудники данной организации также выступают в качестве законных представителей этих лиц при разбирательстве дел чешскими судами.
Referral mechanisms for HIV-positive drug-dependent people, including treatment and rehabilitation, resocialization and legal protection Справочные механизмы для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц, в том числе по вопросам лечения и реабилитации, социальной реинтеграции и правовой защиты
This phase of treatment is designed for people who experience withdrawal symptoms following prolonged abuse of drugs. Лечебные мероприятия на этом этапе проводятся среди лиц, страдающих абстинентным синдромом после длительного злоупотребления наркотиками.
In addition, new property legislation was enacted in the CIS to give new rights to poor people. Кроме того, в СНГ было принято новое имущественное законодательство, наделяющее новыми правами малоимущих лиц.
They should never be used to punish and impoverish innocent people or to destabilize third States. Они никогда не должны использоваться для наказания и ухудшения материального положения безвинных лиц или дестабилизации третьих государств.
In Somalia, where UNHCR coordinated protection and shelter activities for 1.3 million displaced people, the security situation remained highly volatile. В Сомали, где УВКБ координировало деятельность по защите и предоставлению крова 1,3 миллиона перемещенных лиц, положение в области безопасности оставалось чрезвычайно нестабильным.
Together with partners, UNHCR carried out a survey to identify the people who lack identity documents in Côte d'Ivoire. Вместе со своими партнерами УВКБ провело в Кот-д'Ивуаре обследование в целях выявления лиц, не имеющих удостоверений личности.
In Côte d'Ivoire, the registration of displaced people remained a priority for accessing protection, assistance and solutions. В Кот-д'Ивуаре регистрации перемещенных лиц по-прежнему уделялось первоочередное внимание в целях обеспечения их доступа к защите и помощи и для решения их проблем.
We are concerned about the incidents in the Presevo Valley in mid-November which triggered an influx of almost 5,000 people. Мы обеспокоены усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине в середине ноября, что привело к притоку практически 5000 перемещенных лиц.
Further influxes of displaced people may turn catastrophic since the area is already facing a situation of critical food shortage. Приток дополнительного числа перемещенных лиц может привести к катастрофическим последствиям в этом районе, в котором проблема дефицита продовольствия и так стоит крайне остро.
For such people, this is a question not only of implementing specific policies, but also of achieving genuine integration. В интересах таких лиц необходимо не только осуществлять конкретную политику, но и обеспечивать подлинную интеграцию.
Once again, people have been displaced. Вновь люди оказались в положении перемещенных лиц.
Displaced persons camps in Darfur and in Chad lack security, and people live under constant threat. В лагерях перемещенных лиц в Дарфуре и Чаде отсутствует безопасность, и люди ежедневно подвергаются угрозе.
Millions of people are still in displaced person camps or are refugees. Миллионы людей все еще находятся в лагерях для перемещенных лиц или являются беженцами.
The programme of work should be more precisely spelt out and the people responsible for the concrete handling of particular tasks should be defined. Следует более четко сформулировать программу работы и определить лиц, ответственных за конкретную работу по выполнению отдельных задач.
He asked what follow-up or disciplinary actions had been taken against the people responsible in Geneva. Он спрашивает, какие были приняты последующие или дисциплинарные меры в отношении ответственных должностных лиц в Женеве.
There are more than 1.3 million people displaced, partly because of the highly volatile situation in the Kivus. Насчитывается свыше 1,3 миллиона перемещенных лиц, что отчасти объясняется весьма неустойчивой ситуацией в Киву.
We cannot rule out the possibility of this leading to civil disturbances and mass movements of internally displaced people. Нельзя исключить возможности того, что это приведет к гражданским волнениям и массовым потокам внутренне перемещенных лиц.
Safeguarding the most vulnerable people and countries was seen as a priority. В качестве приоритетного направления деятельности считается защита наиболее уязвимых лиц и стран.