Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. |
Приблизительно через четыре месяца после этих событий примерно 2700 человек по-прежнему находились в Косово в положении перемещенных лиц в ожидании восстановления своих домов. |
She also notes the Government's efforts to improve coordination in providing care to displaced people and progress achieved in registering them. |
Оно также приветствует усилия правительства, направленные на совершенствование координации в деле оказания помощи перемещенным лицам, и определенные успехи, достигнутые в деле регистрации таких лиц. |
Several welcomed UNHCR's membership in the UNDG as an important step in promoting durable solutions for people of concern to the Office. |
Ряд делегаций приветствовали членство УВКБ в ГРООН в качестве важного шага в деле содействия изысканию долговременных решений для подмандатных УВКБ лиц. |
Strategic Objective 7: Build effective partnerships to better protect people of concern and ensure delivery of quality programmes. |
Стратегическая цель 7: Налаживание эффективных партнерств для лучшей защиты подмандатных лиц и обеспечения качественного осуществления программ. |
More than 2,400 people remain displaced as a result of the March violence. |
После произошедшей в марте вспышки насилия осталось более 2400 перемещенных лиц. |
It also administered voting in elections and referendums for people outside their own country. |
Она организовала также голосование на выборах и референдумах для лиц, оказавшихся за пределами собственной страны. |
By judgement of 6 October 2000, Hilversum district court convicted two people of shouting insulting slogans on 5 May. |
Решением от 6 октября 2000 года окружной суд Хильверсюма осудил двух лиц, выкрикивавших оскорбительные лозунги в день 5 мая. |
The overwhelming majority of people infected with HIV/AIDS are between the ages of 15 and 49, the most productive years. |
Подавляющее число лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, относятся к возрастной группе 15 - 49 лет - самый продуктивный возраст. |
In the Republic of Suriname there is a general health insurance foundation, which is available to all people working for the Government. |
В Республике Суринам существует общий фонд медицинского страхования, который предназначен для всех лиц, работающих в государственном секторе. |
A great majority of the cases involved deliberately insulting a group of people. |
Значительное большинство дел были связаны с преднамеренным оскорблением группы лиц. |
Several countries prohibit people infected with HIV/AIDS from entering their country. |
Некоторые страны запрещают въезд на свою территорию лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
States should facilitate the participation of people of African descent in the design, implementation, monitoring and evaluation of education programmes at all levels. |
Государствам следует содействовать участию лиц африканского происхождения в разработке, осуществлении, контроле и оценке учебных программ на всех уровнях. |
The Principality of Monaco has social security schemes to protect wage earners, salaried employees and professional people. |
Существующая в княжестве Монако система социального обеспечения гарантирует социальную защиту наемных работников, служащих и лиц свободных профессий. |
The number of people working on gender mainstream issues increased. |
Увеличилось число лиц, занимающихся вопросами внедрения гендерного подхода. |
One of these policies is a demand-side initiative that provides subsidies to employers who hire registered job seekers or people from other target groups. |
К числу этих программ относится инициатива по стимулированию спроса, которая предусматривает выплату субсидий работодателям, нанимающим зарегистрированных лиц, ищущих работу, или лиц из других целевых групп. |
The Plan of Action for the Elderly has produced good results and more people are now employed in this sector. |
Осуществление Плана действий в интересах престарелых позволило достичь хороших результатов, и в настоящее время количество лиц, занятых в этом секторе, возросло. |
No regular statistics are kept concerning the number of homeless people. |
Никакого регулярного статистического учета бездомных лиц не проводится. |
Very few people are involved in an "illegal" housing sector in Norway. |
В Норвегии лишь небольшое количество лиц вовлечено в "незаконный" жилищный сектор. |
The number of people on income assistance has been declining since 1995. |
Начиная с 1995 года сокращается численность лиц, получающих финансовую помощь в дополнение к основному доходу. |
Ways of measuring key areas will be developed with the disability community for example, employment rates for people with disabilities. |
С помощью сообщества инвалидов будут выработаны методы оценки основных показателей, например уровня занятости лиц, имеющих инвалидность. |
Its purpose is to support job-creation initiatives for people who are most affected by exclusion and poverty. |
Целью фонда является поддержка инициатив по созданию рабочих мест для лиц, более других затронутых маргинализацией и нищетой. |
Also, a vaccination against pneumococcal infection was introduced for people over the age of 65 and for those with chronic medical conditions. |
Кроме того, начата вакцинация от пневмококковой инфекции лиц старше 65 лет и лиц, страдающих хроническими заболеваниями. |
Please indicate the number of people living below the poverty line, as defined by the State party. |
Просьба указать число лиц, которые живут за определенной государством-участником чертой бедности. |
More than one million people are still displaced around the region as a legacy of the conflict. |
В качестве наследия конфликта в регионе остается более миллиона людей, по-прежнему пребывающих на положении перемещенных лиц. |
The Committee requests the State party to adopt effective measures to improve the health situation of the indigenous Maori people. |
Комитет предлагает государству-участнику принять эффективные меры по улучшению состояния здоровья лиц, относящихся к коренному народу маори. |