Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Many States have extended this definition to include people who have fled their homeland to escape from generalized violence, internal conflicts or serious disturbances to public order. Многие государства расширили это определение, распространив его действие на лиц, покинувших свою родину с целью избежать имеющего широко распространенный характер насилия, внутренних конфликтов или серьезных нарушений общественного порядка.
Women had long had their place in the workforce and currently accounted for over 50 per cent of the total number of people employed. Женщины традиционно занимают соответствующее место в составе рабочей силы, при этом в настоящее время они составляют свыше 50% всех лиц, работающих по найму.
First, during the period under review the number of people at whom the minorities policy was aimed had increased from 473,000 to 753,000. Во-первых, за рассматриваемый период число лиц, являющихся объектом политики в отношении меньшинств, возросло с 473000 до 753000.
The ranks of refugees and displaced people - largely innocent victims caught up in political upheavals of historic proportions - have swelled to over 25 million. В рядах беженцев и перемещенных лиц - большей частью ни в чем не повинных жертв, попавших в политический круговорот исторических масштабов, - оказалось уже более 25 миллионов человек.
Indicators published in the 1996 Human Development Report revealed that the number of people living in absolute poverty and lacking basic social services continued to grow. Согласно данным, опубликованным в "Докладе о развитии людских ресурсов" за 1996 год, растет число лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты и не имеющих доступа к основным социальным услугам.
From this and other areas there are reports of people being dismissed from local government controlled posts because they have joined parties other than the SDA. Из этого и других районов поступают сообщения об увольнении лиц, занимающих контролируемые местным правительством посты, за принадлежность к другим партиям, помимо ПДД.
(c) Guarantee of the right to adequate housing for displaced and homeless people с) Гарантия соблюдения права на надлежащее жилье для выселенных и бездомных лиц
The number of displaced persons had never been higher; since the Second World War, Thailand had given refuge to hundreds of thousands of people. Как никогда велико число перемещенных лиц; со времени второй мировой войны Таиланд предоставил убежище сотням тысяч людей.
The health conditions of indigenous people are recognized to be generally worse than those of the national populations in the countries in which they live. З. Признается тот факт, что состояние здоровья лиц, относящихся к коренным народам, в целом хуже, чем остального населения стран, в которых они живут.
Limited access to health services is not the only or even the principal cause of the generally worse health situation of indigenous people. Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию не является единственной или даже основной причиной общего ухудшения состояния здоровья лиц, относящихся к коренным народам.
Another area which is currently receiving attention focuses on ways of reconciling modern scientific medicine with indigenous health practices, possibly through the training of indigenous people. Еще одной областью, которой уделяется в настоящее время большое внимание, является изучение путей соединения воедино достижений современной научной медицины с методами врачевания коренных народов посредством, возможно, организации профессиональной подготовки для лиц, относящихся к коренным народам.
The growing number of elderly people reflects a low birth rate as well as the efforts to reduce the mortality rate. Увеличение числа лиц пожилого возраста отражает низкий уровень рождаемости и сохраняющуюся тенденцию к снижению смертности.
Such deprivations were annulled ex lege and, starting from 29 March 1990, people previously stripped of citizenship are treated as released from citizenship. Такие решения были объявлены незаконными, и с 29 марта 1990 года всех тех, кого лишили гражданства, стали рассматривать в качестве лиц, добровольно от него отказавшихся.
At that session I would want to see the world's greatest concentration of social actors, working together on the central issue: people. На этой сессии мне бы хотелось увидеть самое большое в мире сосредоточение действующих лиц социальной сферы, работающих сообща над решением главной проблемы - проблемы человека.
Over 8,000 people, mainly civilians, lost their lives and 25,000 were wounded as a consequence of acts of heinous barbarity. В результате актов гнусного варварства погибло более 8000 человек, главным образом гражданских лиц, и еще 25000 получили ранения.
With regard to the Federation, he called for full restoration of freedom of movement, enabling return of displaced people and for generous international support. Что касается Федерации, то Специальный докладчик призвал к полному восстановлению свободы передвижения, обеспечивающей условия для возвращения всех перемещенных лиц, а также к щедрой международной поддержке.
The right of people who have been displaced or fled the country to return to their homes is another basic principle of the Peace Agreement. Еще одним основным принципом Мирного соглашения является право лиц, которые были перемещены или вынуждены покинуть свою страну, вернуться в свои дома.
In addition, both Parties have arrested a number of people, allegedly on suspicion of war crimes, since 19 December 1996. Кроме того, обе Стороны за период с 19 декабря 1996 года подвергли аресту ряд лиц якобы по подозрению в совершении военных преступлений.
The following tables show the percentage of people suffering from some kind of shortage, according to the components of the index. Приводимые ниже таблицы содержат данные о доле лиц, потребности которых в той или иной степени не удовлетворяются по различным компонентам данного индекса.
Finally, the Act Respecting Labour Standards contains specific provisions for people working part time and earning no more than twice the minimum wage. Наконец, в законе о нормах труда предусмотрены конкретные положения, касающиеся лиц, работающих неполный рабочий день и получающих вознаграждение, не превышающее двойного размера минимальной заработной платы.
Projected for all of Quebec, this indicates that there are more than 3,000 homeless people in the province. С учетом этой цифры можно предположить, что общее число лиц без приюта в провинции составляет более трех тысяч человек.
The number of people on waiting lists for low-cost housing Число лиц, ожидающих предоставления жилья с низкой арендной платой
The number of people living in social housing Число лиц, проживающих в муниципальных квартирах
In preparing its report the Committee interviewed numerous members of all the services connected with implementing the policy, including people in positions of authority. З. При подготовке своего доклада Комитет опросил многих членов всех служб, связанных с осуществлением политики в этой области, включая высокопоставленных должностных лиц.
One observer referred to the situation of people of African descent during conflicts, especially their need for and access to health care in such situations. Один из наблюдателей коснулся вопроса о положении лиц африканского происхождения в периоды конфликтов, особенно их потребностей в медицинском обслуживании и доступа к нему в подобных ситуациях.