It has also provided background materials to people and institutions involved in education for tolerance. |
Были также предоставлены базовые материалы для отдельных лиц и институтов, занимающихся просветительской деятельностью по вопросам терпимости. |
The number of people affected by complex emergencies has risen dramatically, into the tens of millions. |
Число лиц, вовлеченных в сложные и срочные ситуации, сильно возросло и достигает сейчас десятков миллионов. |
Deportation is used mainly in the case of people who have entered the Netherlands Antilles illegally. |
Депортация используется главным образом в случаях лиц, прибывших на территорию Нидерландских Антильских островов нелегально. |
Suitable housing had also been provided for people with limited incomes. |
Оказывается также содействие строительству жилья для лиц с ограниченными доходами. |
The spontaneous, as well as organized, return of internally displaced people to areas of origin has continued. |
Продолжается стихийное, а также организованное возвращение лиц, перемещенных внутри страны, в районы происхождения. |
As a result, there will be a need for sustained humanitarian assistance to approximately 1.1 million internally displaced people throughout 1996. |
В результате в течение всего 1996 года придется оказывать постоянную гуманитарную помощь приблизительно 1,1 млн. перемещенных внутри страны лиц. |
These same factors are hindering the return of displaced people to their places of origin. |
Эти же факторы препятствуют возвращению перемещенных лиц в свои родные места. |
Another reason for concern is the attitude of the Cuban authorities when they catch people attempting to leave. |
С другой стороны, это обусловлено отношением кубинских властей при обнаружении лиц, пытающихся покинуть страну. |
Large numbers of displaced people have come out of hiding and returned to their homes. |
Большое количество перемещенных лиц перестали скрываться и вернулись в свои дома. |
Particular emphasis should be placed on the building of permanent settlements for these displaced people. |
Особое внимание следует уделить строительству постоянных населенных пунктов для этих перемещенных лиц. |
Special arrangements would have to be made in cooperation with the parties to group those people for identification. |
В сотрудничестве со сторонами потребовалось бы принять специальные меры в целях группирования этих лиц для идентификации. |
Approximately 260,000 people have passed through concentration camps while, according to the available data, some 130,000 civilians, mostly Bosniaks are detained. |
Через концентрационные лагеря прошли приблизительно 260000 человек, и, по имеющимся данным, около 130000 гражданских лиц, главным образом боснийцев, содержатся под стражей. |
The number of people arrested and subsequently detained has been growing for several months. |
В последние месяцы число арестованных и взятых под стражу лиц возросло. |
They consist merely of groups of people who have jointly established these committees for the purpose of encouraging the masses to exercise authority. |
Они состоят лишь из лиц, которые совместно создали такие комитеты, с тем чтобы содействовать процессу осуществления власти народными массами. |
There is significant direct and circumstantial evidence indicating that summary executions took place, both of individuals and small groups of people. |
Имеются существенные прямые и косвенные свидетельства того, что имели место произвольные казни как отдельных лиц, так и небольших групп. |
Some of the displaced people were relieved to be provided an opportunity to leave the area. |
Некоторым из перемещенных лиц была предоставлена возможность покинуть этот район. |
At least half of all refugees and displaced people are children. |
По крайней мере половина всех беженцев и перемещенных лиц - дети. |
It was estimated that most people with an income of $400 and below are poor. |
Было признано, что большинство лиц с доходом в размере 400 долл. Зимбабве и ниже можно считать малоимущими. |
These programmes have made it necessary temporarily to relocate people living in places chosen for the construction of modern new homes. |
Осуществление этих программ требует проведения мероприятий по временному размещению лиц, проживающих в местах, предназначаемых для строительства новых и современных жилищ. |
Consideration should also be given to the needs of people with other communication disabilities. |
Следует также позаботиться о нуждах лиц с другими коммуникативными дефектами. |
Thirty thousand displaced people from Kenya are currently awaiting resettlement to Kismayo as soon as the security situation allows. |
В настоящее время 30000 перемещенных лиц из Кении ожидают переселения в Кисмаю, как только это позволит обстановка в области безопасности. |
Humanitarian assistance is used to facilitate reintegration of displaced people into a process of social and economic recovery. |
Гуманитарная помощь используется для реинтеграции перемещенных лиц в рамках процесса социального и экономического восстановления. |
The fate of the remaining Serb population, which is composed mainly of disabled and elderly people, is of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает судьба оставшейся части сербского населения, которая в основном состоит из инвалидов и пожилых лиц. |
Violations of human rights were said to occur in those areas and to affect people of varied ethnic origins. |
Согласно утверждениям, в этих районах имеют место нарушения прав человека, которые затрагивают лиц, имеющих различное этническое происхождение. |
The Committee urges the immediate reversal of ethnic cleansing which must begin with the voluntary return of displaced people. |
Комитет настоятельно призывает к немедленному прекращению этнической чистки, что должно начаться с добровольного возвращения перемещенных лиц. |