Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The Mission concludes that URNG has violated the right to freedom of movement by blocking highways and roads, holding people up for hours at a time. Миссия считает, что НРЕГ совершал нарушение свободы на передвижение, осуществляя блокаду дорог и подвергая задержанию определенных лиц на несколько часов.
Investigating bodies were advised not to institute criminal proceedings against people not involved in grave offences against citizens' lives and well-being who voluntarily laid down their arms. Органам предварительного следствия рекомендовалось не привлекать к уголовной ответственности лиц, не причастных к тяжким преступлениям против жизни и здоровья граждан и добровольно сложивших оружие.
After 1986, violence spread to a much wider area displacing people from a variety of ethnic and geographic background. После 1986 года насилие охватило более обширные территории, и в числе перемещенных лиц оказались представители самых различных этнических групп из разных районов страны.
In the interior, beds in general hospitals have been set aside for people with this type of disorder. В других районах страны для лиц, страдающих психическими заболеваниями, выделяются специальные места в больницах общего профиля.
Recently, legislation came into force which obliges the municipalities to find accommodation, every six months, for a certain quota of people belonging to this group. Недавно было принято законодательство, обязывающее муниципалитеты в течение шести месяцев находить жилье для определенной части лиц, принадлежащих к этой группе.
This development is taking place parallel to a decrease in the capacity of homes for elderly people. Строительство таких домов обусловлено тем, что дома для престарелых уже не могут вмещать всех нуждающихся лиц.
There are very few people in the United Kingdom who are literally homeless in the sense that they do not have a roof over their heads. В Соединенном Королевстве имеется очень небольшая группа лиц, которые буквально являются бездомными в том смысле, что у них нет крыши над головой.
The last official national count of people sleeping rough in the United Kingdom is the 1991 Census. Последний раз официальная перепись в Соединенном Королевстве лиц, ночующих на улицах, проводилась в 1991 году.
In Scotland the number of people sleeping rough on the night of the 1991 Census was 145. В Шотландии число лиц, ночевавших на улицах в 1991 году, составило 145 человек.
Guidance issued in February 1995 requires all health authorities to develop local policies and eligibility criteria for elderly people to receive health care. В соответствии с руководством, изданным в феврале 1995 года, от всех медицинских работников требуется разработать на местах политику и критерии условий для получения права на медико-санитарную помощь для лиц пожилого возраста.
The number of elderly people obtaining geriatric treatment is up 139 per cent since that year. Число лиц пожилого возраста, пользующихся гериатрическим лечением, возросло с того года на 139%.
In addition to the academic staff, the following categories of people participate in research at different levels; Помимо преподавателей университета, в исследовательской деятельности на различных уровнях участвуют следующие категории лиц:
For this category of people special adult education courses are held at adult education centres which receive financial support from the Federal and Land governments. Для этой категории лиц предназначены специальные учебные курсы для взрослых, организуемые в центрах обучения взрослых при финансовой поддержке правительств федерации и земель.
However, such collaboration was often constrained by problems of coordination, a neglect of protection and insufficient support for the reintegration and development of the people concerned. Тем не менее зачастую случается так, что координация осуществляется недостаточно эффективно, что вопросы защиты этих лиц отходят на второй план и помощь в деле реинтеграции групп заинтересованных лиц и их развития является недостаточной.
About 90 per cent of the persons in need of long-term care who live at home - almost 1.2 million people - are looked after by family members. Около 90% лиц, нуждающихся в длительном лечении на дому, т.е. почти 1,2 млн. человек, находятся на попечении членов семьи.
In Ethiopia, the majority of people who had struggled against the military regime in order to achieve peace, justice and democracy had been peasants. В Эфиопии большинство лиц, участвовавших в борьбе против военного режима в целях обеспечения мира, справедливости и демократии, - это крестьяне.
The Government has commissioned the Swedish Immigration Board to make a survey of the extent to which people of immigrant origin are employed by four different government agencies. Правительство поручило Шведскому иммиграционному управлению подготовить обзор о масштабах использования труда лиц иммигрантского происхождения в четырех различных правительственных учреждениях.
The United Kingdom's thirteenth periodic report contained information on the Programme for Action to achieve equality of opportunity in the Civil Service for people of ethnic minority origins. В тринадцатом периодическом докладе содержится информация о Программе действий по обеспечению равных возможностей в гражданской службе для лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Section 8 of the Asylum and Immigration Act 1996 makes it a criminal offence to employ people working within the United Kingdom without permission. В соответствии со статьей 8 Закона 1996 года об убежище и иммиграции наем на работу лиц в Соединенном Королевстве, не имеющих соответствующего разрешения, считается преступлением.
The United Kingdom Government has adopted a range of measures to encourage people from ethnic minority backgrounds to consider a career in the teaching profession. Правительство Соединенного Королевства приняло ряд мер, направленных на поощрение большего числа лиц из этнических меньшинств получать преподавательскую профессию.
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий.
The number of people below a poverty line of $4 a day had risen between 1989 and the mid-1990s by 133 million. За период, прошедший с 1989 года до середины 90-х годов, число лиц, живущих ниже черты бедности на четыре доллара США в день, возросло на 133 млн. человек.
She wished to know whether the State party used diplomatic assurances in the context of people facing capital punishment or the death penalty. Ей хотелось бы знать, прибегает ли государство-участник к дипломатическим гарантиям в отношении лиц, которым грозит высшая мера наказания или смертный приговор.
At no stage did they deny that they were members of the anti-gang unit or that people were detained in the house. Они нисколько не отрицали свою принадлежность к специальному подразделению, а также факт содержания в этом доме задержанных лиц.
The same source states that the prosecution service takes the initiative of sending for people detained in custody or sends an assistant procurator to the detention unit. По словам того же адвоката, прокуратура сама обеспечивает доставку задержанных лиц или направляет на место одного из помощников прокурора.