Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Its report provides that the views were solicited of people living in extreme poverty in France, Peru, Poland, Senegal, Switzerland and Thailand. В его докладе говорится о том, что было запрошено мнение лиц, живущих в условиях крайней нищеты, из Перу, Польши, Сенегала, Таиланда, Франции и Швейцарии.
Persons who invite foreign citizens and stateless people and give them a place to live must take measures to ensure their timely and proper registration. Лица, которые приглашают иностранных граждан и лиц без гражданства и предоставляют им жилую площадь, должны принять меры к обеспечению их своевременной и надлежащей регистрации.
It described how, in 1998, a number of people of African and Middle Eastern origin had been rescued off the coast of Cyprus. В нем сообщалось о том, как в 1998 году ряд лиц африканского и арабского происхождения были спасены у берегов Кипра.
Measures are required that will be effective in different contexts, for example among refugees, internally displaced people, resident populations, and nomadic groups. Требуемые меры должны носить эффективный характер в разных контекстах, например среди беженцев, внутриперемещенных лиц, резидентного населения и кочевых контингентов.
Between 2010 and 2020 the number of people in the 80 and over age group is expected to rise by 5 per cent. В 2010-2020 годах численность лиц, относящихся к возрастной группе 80 лет и старше, как ожидается, возрастет на 5%.
There should be an early settlement of the fate of people who remain lost or held captive. Во-вторых, важное значение имеет проблема лиц, пропавших без вести, или задержанных, особенно в Косово.
Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. Поэтому с наступлением зимы появляется угроза возникновения голода среди наиболее уязвимых групп населения, особенно среди беженцев, перемещенных лиц и престарелых.
It is estimated that 714 of the 995 people identified as vulnerable received assistance that enabled them to leave their barracks in a dignified manner. В целевой группе, насчитывавшей 995 человек, было выявлено 714 уязвимых лиц; иными словами, 71,4 процента лиц получили поддержку, позволившую им в достойных условиях покинуть военные казармы.
Addressing the issue of "the Organization and its people: investing in excellence", empowerment of individuals using information technology underlies many of the goals. В отношении вопроса «Организация и ее сотрудники: инвестиции в качество» следует отметить, что расширение возможностей лиц, использующих информационные технологии, лежит в основе деятельности по достижению многих ее целей.
Lastly, it is quite understandable that people in distress expect much from a United Nations mission tasked with mandates such as protection of civilians. В заключение я хочу заметить, что вполне объясним тот факт, что люди в трудной ситуации ожидают большего от миссии Организации Объединенных Наций, на которую возложены такие полномочия, как защита гражданских лиц.
But individual premiums and their relatively high level are disadvantageous to people with smaller incomes and, consequently, to women. Однако система индивидуальных платежей и относительно высокий уровень этих платежей неблагоприятны прежде всего для лиц с низкими доходами, а следовательно, для женщин.
In this connection it is worth underlining the importance of the work done by open colleges to increase the number of people with command of the Sami language. В этой связи следует отметить важность работы, выполняемой открытыми колледжами в целях увеличения числа лиц, владеющих саамским языком.
Rules protecting people from all forms of discrimination are to be found in a series of laws besides the penal legislation. Кроме уголовного законодательства, нормы, направленные на защиту лиц от проявлений каких-либо форм дискриминации, включены также в целый ряд других законов.
The Sub-Commission's resolution contained two references to the participation of people living in poverty that may be relevant to the group's methodology. В резолюции Подкомиссии содержатся две ссылки на участие лиц, живущих в условиях нищеты, которые могут представлять интерес с точки зрения методологии, применяемой группой.
Education and training and vocational rehabilitation of people with disabilities адаптация существующих и новых рабочих мест для найма лиц с функциональными недостатками - 106 человек;
There are also serious problems of post-conflict recovery in some sub-regions, which include finding a long-term solution to the problem of refugees and internally displaced people. Кроме того, в ряде субрегионов существуют также серьезные проблемы, связанные с постконфликтным восстановлением, к числу которых относится поиск долгосрочного решения проблемы беженцев и внутриперемещенных лиц.
More than 71 per cent of the people living in camps in Burundi have no access to the minimum daily requirement of drinking water. Более 71 процента лиц, проживающих в лагерях внутри Бурунди, не имеют доступа к источникам, позволяющим удовлетворить минимальные ежедневные потребности в питьевой воде.
Please provide information on the number of people living in poverty, broken down by gender, age, region, race and ethnic group. Просьба представить информацию о количестве лиц, проживающих в условиях бедности, с разбивкой по полу, возрасту, районам проживания, расовой принадлежности и этническим группам.
By far the most important change that has been made to the plan relates to the question of reinstatement of property to people who were dispossessed. Наиболее важное изменение, которое было внесено к настоящему времени в этот план, касается вопроса восстановления права собственности лиц, которые были его лишены.
The strike was declared as the result of a mob of people storming the Court of First Instance in Bethlehem on 6 February 2000. Эта забастовка была объявлена после того, как 6 февраля 2000 года группа лиц совершила нападение на здание суда первой инстанции в Вифлееме.
The involvement of people living with HIV/AIDS in sensitizing community members was considered crucial, although problematic unless the stigmatization associated with HIV/AIDS was eliminated. Участие лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в ознакомлении с этой проблемой членов общин было признано крайне важным, хотя успех такого участия зависит от того, будет ли покончено с клеймением позором тех, кто страдает от ВИЧ/СПИДа.
As a practical matter, the majority of people in institutions are detained for life with no legal process or judicial oversight. В практическом плане большинство лиц, содержащихся в специальных учреждениях, находятся там пожизненно, без соблюдения каких-либо правовых процедур и без судебного надзора23.
We would like to emphasize our view that protection of civilians and the improvement of living conditions of the Afghan people must be accorded top priority. Мы хотели бы подчеркнуть наше мнение, согласно которому главным приоритетом должна быть защита гражданских лиц и улучшение условий жизни афганского народа.
The Government is addressing ageing issues and is committed to reaffirming the value of older people in society. Управление по вопросам лиц старшего возраста отвечает за контроль за осуществлением в Новой Зеландии Стратегии позитивного старения на уровне правительства.
In this case, what is at stake is the survival primarily of a people and culture rather than particular individuals. В данном случае ставка в первую очередь делается на выживание народа и культуры, а не отдельных лиц.