Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The Government was also proposing to include in the new draft Aliens Act a provision on reintegration assistance for people leaving Switzerland. Правительство также предлагает включить в новый проект закона об иностранцах положение о помощи в процессе реинтеграции лиц, покидающих Швейцарию.
The alternative report stated that Chechens and Roma people were refused hotel accommodation in Moscow. В альтернативном докладе отмечается, что гостиницы Москвы отказываются принимать чеченцев и лиц из числа рома.
It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе.
The Immigration Department of Fiji maintains a list of people on a "watch list". Иммиграционный департамент Фиджи ведет список лиц, внесенных в «контрольный перечень».
The list also includes the names of the people provided by the Committee. В списке также значатся имена и фамилии лиц, предоставленные Комитетом.
One suggestion made to resolve this issue was that workers be considered as people particularly exposed to chemicals. Для решения этого вопроса было высказано предложение относительно того, что такие работники должны рассматриваться в качестве лиц, в наибольшей степени подверженных воздействию химических веществ.
Almost all States have lists of people and groups subject to investigation as potentially or actually involved in terrorism. Почти все государства располагают перечнями лиц и групп, подлежащих расследованию в связи с их потенциальной или фактической причастностью к терроризму.
Many of the displaced people coming from rural areas not yet reached by humanitarian assistance reported continued harassment and violence. Многие из перемещенных лиц, прибывающие из сельских районов, которые еще не охвачены гуманитарной помощью, рассказывают о продолжающихся гонениях и насилиях.
For the displaced people registered and living in camps, security remains the overriding concern. Для перемещенных лиц, уже зарегистрированных и живущих в лагерях, безопасность остается главнейшей проблемой.
It has built approximately 400 public libraries for people in various locations. Было построено около 400 общественных библиотек для лиц, проживающих в различных регионах.
Continued attacks against civilians and resettlement on land owned by people now languishing in the camps do not foster an atmosphere of confidence. Продолжающиеся нападения на гражданских лиц и расселение на землях, принадлежащих людям, томящимся сегодня в лагерях, отнюдь не способствуют созданию атмосферы доверия.
Government programmes focused on the poor and the vulnerable: women, children, people with disabilities, workers and the elderly. Государственные программы нацелены на бедноту и уязвимые группы населения: женщин, детей, инвалидов, рабочих и пожилых лиц.
This has brought more people into the NI system, and has benefited 500,000 women, without requiring low earners to pay contributions. В результате этого больше людей стало обращаться к услугам такой системе, и ею пользуются 500 тыс. женщин, при этом от лиц с низким уровнем дохода не требуется выплаты взносов.
Ensuring full participation of people living with HIV/AIDS Обеспечение всестороннего участия ВИЧ-инфицированных лиц и лиц, больных СПИДом
The Tripartite Commission and its Technical Subcommittee remain the most appropriate mechanisms to deal with the issue of people unaccounted for. Трехсторонняя комиссия и ее Технический подкомитет остаются самыми надежными механизмами в деле урегулирования проблем пропавших без вести лиц.
Many more people are affected by the conflict as IDP concentrations have also impacted on the welfare of host communities. Количество затронутых этим конфликтом лиц намного больше, поскольку скопление ВПЛ сказывается и на благосостоянии принимающих их общин.
Thirdly, a large number of people have been detained, but the numbers and circumstances were largely unknown until recently. В-третьих, взято под стражу большое количество лиц, однако до недавнего времени было почти неизвестно об их количестве и обстоятельствах их задержания.
Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences. Раздел 5 Меморандума наделяет многонациональные силы постоянными полномочиями по временному задержанию лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений.
It also makes recommendations designed to ensure respect for the rights of people in administrative detention. Кроме того, были сформулированы рекомендации для гарантирования соблюдения прав лиц, подвергающихся административному задержанию.
It is also concerned about the status of people arrested and turned back at the border. Группу также беспокоит положение лиц, которые на границах подвергаются задержанию и высылке.
Cameroon's HIV/AIDS programme trained women leaders in civil society and government and organized events for people living with HIV/AIDS. В Камеруне в рамках программы по ВИЧ/СПИДу проходят обучение женщины-руководители организаций гражданского общества и правительственных органов и проводятся мероприятия для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом.
They are immigration officers who are experienced in handling applications from people seeking permanent residence on the grounds of domestic violence. Они являются иммиграционными сотрудниками, которые имеют опыт работы с заявлениями лиц, добивающихся предоставления вида на жительство по причинам насилия в семье.
In Australia, around 90 per cent of people currently receiving income support for sole parents are women. В настоящее время приблизительно 90 процентов лиц, получающих в Австралии пособия для одиноких родителей, это - женщины.
Eleven kinds of benefit for certain categories of people in connection with the abolition of subsidized communal, transport and other services. 11 видов пособий для некоторых категорий лиц в связи с упразднением льгот на коммунальные, транспортные и другие услуги.
The government has also sought to develop alternative economic activities for the people engaged in fishing and aquaculture. Правительство также стремилось разбивать альтернативные виды экономической деятельности для лиц, занятых в рыболовстве и аквакультуре.