Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
CERD recommended that Mexico redouble its efforts to ensure the full participation of indigenous people in all decision-making at every level, as well as the participation of people of African descent in political and public affairs. КЛРД рекомендовал Мексике активизировать усилия по обеспечению полного участия коренных народов в директивных органах на всех уровнях, а также участия лиц африканского происхождения в политической и общественной жизни.
Regarding the rights of the people in custody, the Police has taken serious steps to ensure that these people are not subjected to racial discrimination. Что касается прав лиц, содержащихся под стражей, то полицией принимаются серьезные меры, призванные не допустить, чтобы эти люди подвергались расовой дискриминации, и в частности:
Continue its efforts to eradicate poverty and uplift the standards of living for all Malaysian people with more focus on the vulnerable and disadvantaged groups of people (Cambodia); 146.81 продолжать усилия по искоренению нищеты и повышению уровня жизни всего малазийского народа при уделении особого внимания уязвимым и обездоленным группам лиц (Камбоджа);
Protracted fighting, lack of a sustained political settlement and ongoing instability have forcibly displaced over 20 million people worldwide, with over 5 million refugees or internally displaced people in Africa alone. Непрекращающиеся боевые действия, отсутствие устойчивого политического урегулирования и сохраняющаяся нестабильность привели к принудительному перемещению во всем мире более 20 миллионов человек, из которых на одну только Африку приходится 5 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц.
This programme provides a unified funding stream, initially through the Assembly Government, for people receiving support in all forms of supported housing, including housing for all people escaping domestic violence. Эта программа предусматривает единый канал финансирования, первоначально через правительство, для оказания помощи населению в предоставлении всех видов субсидируемого жилья, включая жилье для всех лиц, вынужденных искать прибежище от насилия в семье.
The Strategy also provides an integrated focus for addressing the needs of specific groups who are considered to be particularly vulnerable to poverty including women, children, older people, Travellers, people with disabilities, and migrants and members of ethnic minority groups. В соответствии с этой Стратегией также предусматривается создание комплексного центра для рассмотрения потребностей конкретных групп, которые считаются особенно уязвимыми в плане нищеты, в том числе женщин, детей, пожилых, инвалидов, лиц, ведущих кочевой образ жизни, мигрантов и лиц из числа этнических меньшинств.
The Ministry of Education ensures that people who have been granted asylum receive free courses and is responsible for the mandatory school attendance of the children of asylum seekers and people involved in asylum proceedings. Министерство образования добивается того, чтобы люди, получившие убежище, посещали бесплатные учебные курсы, и отвечает за организацию обязательного школьного обучения детей просителей убежища и лиц, ходатайство которых о предоставлении убежища находится в стадии рассмотрения.
Apartheid is a political system created for the purpose of separating groups of people and maintaining domination by groups of people of European origin over other racial groups, including systematically oppressing them. Апартеид представляет собой политическую систему, созданную для разделения людей на группы и увековечения господства группы лиц европейского происхождения над остальными расовыми группами, в том числе путем их систематического угнетения.
Indigenous people: The Department of Indigenous Affairs has been coordinating, among other things, a project for displaced indigenous people. Главное управление по проблемам коренного населения продолжает заниматься, среди прочего, положением перемещенных лиц из числа коренного населения.
In the case of ethnic minority people in some areas of socio-economic difficulties, the right of the people to property ownership is not fully observed. Что касается лиц из числа этнических меньшинств, то в некоторых районах, где имеются социально-экономические трудности, право собственности граждан не соблюдается в полной мере.
In some countries it refers to people aged 60 years or over, while in others it applies to people 65 years or over. В некоторых странах так называют лиц в возрасте 60 лет и старше, тогда как в других - лиц в возрасте 65 лет или старше.
No statistical information exists with regard to the number of people evicted within the last five years or the number of people currently lacking legal protection against arbitrary or any other kind of eviction. Также отсутствуют статистические данные о числе лиц, подвергшихся выселению за последние пять лет, или числе лиц, не имеющих в настоящее время правовой защиты от произвольного или любого другого выселения.
Topics in this curriculum include defining human rights, discrimination against people affected by HIV/AIDS, and promoting tolerance and protecting against discrimination against people affected by HIV/AIDS. В рамках этого учебного плана рассматриваются такие темы, как определение прав человека, дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, и поощрение терпимости и защита от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД.
This list has been made available to the banks so that they can identify and freeze possible banking assets of these people deposited with the banks in Albania and can report immediately if these people open new accounts. Указанный список был разослан в банки с тем, чтобы они могли установить и заморозить возможные банковские активы таких лиц, которые имеют счета в банках Албании, и немедленно сообщить, если такие лица открывают новые счета.
In building the Information Society, we shall pay particular attention to the special needs of marginalized and vulnerable groups of society, including migrants, internally displaced persons and refugees, unemployed and underprivileged people, minorities and nomadic people. При построении информационного общества мы должны уделять первоочередное внимание особым потребностям маргинализированных и уязвимых групп общества, в том числе мигрантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев, безработных и обездоленных людей, меньшинств и кочевых народов.
Armed and in uniform, he was among the troops who took a large number of people captive, killed 29 of the 40 people murdered there that day, attempted to kill three others, burned down houses and manhandled civilians, the court said in its judgment. Вооруженный и в военной форме он был среди бойцов, которые захватили большое количество людей в плен, убил 29 из 41 человек, убитых там в тот день, попытался убить трех других, сжег дома подвергшихся жестокому обращению гражданских лиц, было сказано в решении суда.
Of that number, some 27.5 million people, including 14.4 million refugees and displaced people, received WFP relief food in the course of the year. Из этого числа примерно 27,5 миллиона человек, включая 14,4 миллиона человек из числа беженцев и перемещенных лиц, в течение года получили от МПП продовольствие в виде чрезвычайной помощи.
Fewer people were being detained under the Prevention of Terrorism Act and fewer were being interviewed at the holding centres: 27 people in May 1995, compared with 154 a year earlier. Сокращается число лиц, подвергаемых задержанию на основании Закона о предотвращении терроризма, и все меньше лиц опрашивается в пересыльных центрах: 27 человек в мае 1995 года по сравнению со 154 годом ранее.
This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа.
Out of a total population of approximately 2.3 million people, about 1.5 million people living in the country, including some 700,000 displaced persons, continue to require humanitarian assistance. Из общего населения, насчитывающего около 2,3 млн. человек, примерно 1,5 млн. человек, проживающих в стране, включая около 700000 перемещенных лиц, по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи.
In his conclusions and recommendations the Special Rapporteur emphasized that discrimination against HIV-infected people or people with AIDS is neither admissible under international human rights instruments nor justified as an appropriate means of policy for controlling the AIDS pandemic. В своих выводах и рекомендациях Специальный докладчик подчеркнул, что дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, недопустима с точки зрения международных договоров о правах человека и неоправданна с точки зрения проведения соответствующей политики в области борьбы с пандемией СПИДа.
More than 1 million people have been killed and over 2 million disabled, and nearly 8 million people either took refuge in neighbouring countries or were internally displaced. Погибло более 1 миллиона человек и более 2 миллионов искалечено, и почти 8 миллионов человек нашли убежище в соседних странах или оказались в положении внутренне перемещенных лиц.
The effects of artificial radiation sources on certain groups of people had serious consequences, since radiation derived from elements which had escaped the control of the people who worked with them. Воздействие искусственных источников радиации на ограниченные группы лиц имеет серьезные последствия, так как излучение происходит от элементов, которые вышли из-под контроля работающих с ними людей.
Last June, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees put the figure at 19 million people - 19 million displaced people around the world - and it continues to rise. В июне Верховный комиссар по делам беженцев назвал цифру в 19 миллионов человек - 19 миллионов перемещенных лиц в мире, и цифра эта продолжает увеличиваться.
The high proportion of people under working age and the low proportion of people above it indicate that Azerbaijan's age structure can be classified as young. Высокая доля населения моложе трудоспособного возраста и низкая доля населения старше трудоспособного возраста свидетельствуют о том, что возрастная структура населения Азербайджана характеризуется преобладанием лиц молодого возраста.