Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The screening of people arriving from police custody in prison is of key importance for the prevention of ill-treatment by the police. Обследование лиц, поступающих в тюрьму из полицейского изолятора, имеет важное значение для предупреждения жестокого обращения со стороны полицейских.
The legislation of Azerbaijan has sufficient mechanisms to bring people who commit violence against women to justice. Законодательство Азербайджанской Республики содержит достаточные механизмы для привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших насилие в отношении женщин.
He requested more information on the numbers of such vulnerable people and the treatment they received. Оратор запрашивает дополнительную информацию о числе таких уязвимых лиц и условиях их содержания.
It will define what actions will be taken through the development assistance program to help people with disabilities. В ней будут определены меры, которые будут приняты в рамках программы оказания помощи в целях развития для поддержки лиц с ограниченными возможностями.
The Constitution thus prevented people from being punished for crimes which were not defined by law. Это означает, что Конституция запрещает привлекать к уголовной ответственности лиц, обвиняемых в правонарушениях, которые не определены в законе.
By 23 May 2008, these investigations had led to 34 people being charged with trafficking-related offences and seven convictions. По состоянию на 23 мая 2008 года по результатам расследований обвинения в преступлениях, связанных с торговлей людьми, были выдвинуты против 34 лиц, и в отношении семи вынесены обвинительные приговоры.
South Australia's Strategic Plan outlines targets to double the number of people with disabilities employed in the public sector by 2014. 9.55 В Стратегическом плане штата Южная Австралия изложены плановые показатели по удвоению к 2014 году числа лиц с ограниченными возможностями, работающих в государственном секторе.
However, females represent less than 44 per cent of all people receiving the Disability Support Pension. При этом, однако, на женщин приходится менее 44 процентов от всех лиц, получающих пенсии по уходу за инвалидом.
The two governments have agreed there are four categories of people in the refuge camps including non-Bhutanese. Правительства обеих стран договорились, что в лагерях беженцев имеется четыре категории лиц, включая небутанцев.
Encourage the infected people to participate in the campaign against HIV/AIDS. Стимулирование участия инфицированных лиц в кампании против ВИЧ/СПИДа.
This project aims to create step-up jobs and a clubhouse for people with mental impairment. Данный проект направлен на создание рабочих мест и клуба для лиц с психическими недостатками.
An additional effect is that people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Еще одно последствие этого заключается в том, что у лиц, приобретающих такие бытовые услуги, высвобождается больше времени для производственной занятости.
Planned pension reform would extend pension coverage to people outside the traditional labour market, such as housewives and entrepreneurs. Планируемая пенсионная реформа расширит охват пенсиями лиц, находящихся вне традиционного рынка труда, таких как домохозяйки и предприниматели.
Incidents like the remarks of the governor of Tokyo must be avoided through efforts to raise the awareness of people holding public office. Инцидентов, подобных высказываниям губернатора Токио, следует избегать, осуществляя меры по повышению осведомленности лиц, занимающих государственные посты.
There was no data available on the number of people who had been forcibly sterilized. Данные о числе принудительно стерилизованных лиц отсутствуют.
The second case concerns deportation and an ongoing investigation of nine people. Второй случай касается депортации и проводимого расследования в отношении девяти лиц.
It said the State's treaty obligations must be applied to all the territories and people under its effective control. Чили заявила, что договорные обязательства государства должны применяться в отношении всех территорий и всех лиц, находящихся под его фактическим контролем.
Of 46 indicted people, 44 were transferred to the Hague, including numerous high-ranking officials. Из 46 осужденных лиц 44 были переведены в Гаагу, включая многих высокопоставленных официальных лиц.
With regard to the educational system, Ukraine asked Cuba to provide more information on the University for elderly people. В отношении системы образования Украина просила Кубу представить дополнительную информацию об Университете для пожилых лиц.
Tunisia asked about the Kingdom's policy about people with special needs. Тунис задал вопрос относительно политики, проводимой Королевством в отношении лиц с особыми потребностями.
It highlighted policies in favour of people of vulnerable age and the recognition of equality and the role of women. Она особо подчеркнула проведение политики в интересах лиц, относящихся к уязвимым возрастным группам, и признание равноправия и роли женщин.
Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations. Государства-участники испытывают, по всей видимости, особые трудности с проведением расследований и привлечением к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека.
The Immigration Department uses its discretion in determining whether detained people claiming to be refugees should be released or deported. Полномочия на определение того, следует ли задержанных лиц, претендующих на статус беженца, освободить или выслать, возложены на Департамент по делам иммиграции.
The Act was applied to three categories of people, according to their level of danger in society. Этот закон распространяется на три категории лиц в зависимости от уровня их опасности для общества.
From 141461 able-bodied women from among displaced people 43227 (31%) women are provided with relevant jobs. Из 141461 трудоспособной женщины из числа перемещенных лиц 43227 женщин (31 процент) обеспечены соответствующей работой.