Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The plan was elaborated in conformity with the African Decade of People with Disabilities and reflects the commitment of the Government of Mozambique to people with disabilities, including landmine victims. Этот план был разработан в соответствии с Африканским десятилетием инвалидов и отражает приверженность правительства Мозамбика делу помощи инвалидам, включая лиц, пострадавших от мин.
Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека.
People with HIV/AIDS are provided free medical and counselling services and campaigns to prevent discrimination against people with HIV/AIDS are carried out regularly. Лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, оказываются бесплатная медицинская помощь и услуги по консультированию, и регулярно проводятся кампании по предупреждению дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The bodies had these looks on their faces like whatever killed those people drove 'em crazy first. Выражение лиц у трупов было такое, будто то, что их убило, сперва свело их с ума.
(a) access to the university and to university education by economically or socially disadvantaged people, by people who have a disability and by people from sections of society significantly under-represented in the student body; а) поступления в университет лиц, находящихся в трудном экономическом и социальном положении, инвалидов и представителей групп общества, значительно недопредставленных в составе студентов и получения ими университетского образования;
The Government of Oman reported that the Executive Office had taken the necessary steps to ensure the provision of accurate and comprehensive information through completion of the annual questionnaires received from UNODC regarding patterns of abuse and numbers of people seeking treatment. Правительство Омана сообщило, что Канцелярия приняла необходимые меры для обеспечения заполнения направляемых ЮНОДК вопросников к ежегодным докладам, касающихся форм злоупотребления и числа лиц, обратившихся за медицинской помощью, точной и исчерпывающей информацией.
In addition, the armed conflict of 2008 in South Ossetia and military activities in Abkhazia have resulted in discrimination against people of different ethnic origins, including a large number of internally displaced persons (IDPs) and refugees. Кроме того, вооруженный конфликт 2008 года в Южной Осетии и военные действия в Абхазии привели к дискриминации в отношении лиц различного этнического происхождения, включая большое количество внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs, including through special measures. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в целях поощрения участия лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами, в том числе путем принятия особых мер.
Restitution rights are not limited only to people with land titles, but also include renters and other legal occupiers of land. Права на реституцию распространяются не только на землевладельцев, но и на арендаторов и других лиц, занимающих землю на законных основаниях.
The focus should also be directed towards raising public awareness in society on the rights and needs of people with mental health problems in order to overcome stereotypes, fears and prejudice concerning mental disabilities. Внимание должно быть также заострено на повышении в обществе информированности о правах и потребностях лиц, испытывающих проблемы с психическим здоровьем, для преодоления стереотипов, страха и предрассудков по поводу психических расстройств.
Reprisals against people who cooperate with the United Nations mechanisms in protecting and advancing human rights are absolutely unacceptable and are in violation of international law and States' legal obligations. Репрессии в отношении лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций в целях защиты и поощрения прав человека, являются абсолютно неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и правовых обязательств государств.
Furthermore, throughout the reporting period, OHCHR continued its efforts to ensure increased access to justice for individuals and groups facing discrimination, in particular women, minorities and indigenous peoples and people of African descent. Далее, в течение отчетного периода УВКПЧ продолжало свои усилия по обеспечению более широкого доступа к правосудию для лиц и групп, сталкивающихся с дискриминацией, в частности женщин, меньшинств, коренных народов и лиц африканского происхождения.
Consequently, it remains difficult, in the absence of adequate data, to assess whether aquaculture is genuinely supporting food availability and accessibility for people living in poverty. Таким образом, в отсутствие необходимых данных по-прежнему сложно установить, действительно ли аквакультура способствует наличию продуктов питания и их доступности для лиц, живущих в нищете.
This would include especially partners from different faith traditions, people living with HIV, religious leaders living with HIV, UNAIDS co-sponsoring agencies, academia and Government representatives. Особенно это касается партнеров, представляющих различные религиозные традиции, лиц, пораженных ВИЧ, религиозных лидеров, пораженных ВИЧ, учреждений - спонсоров ЮНЭЙДС, представителей научных кругов и правительственных учреждений.
Calls upon Governments to strengthen their mental health services and prepare them for the task of attending to the needs of people with developmental disorders, including autism; призывает правительства укреплять службы психиатрической помощи и готовить их к удовлетворению потребностей лиц, страдающих расстройствами развития, включая аутизм,
In 2010, less than one in three people diagnosed with both HIV and tuberculosis accessed clinical care for tuberculosis. В 2010 году менее трети лиц, у которых были обнаружены и ВИЧ и туберкулез, проходили лечение от туберкулеза.
This will include enhancing parliamentary leadership and oversight for the HIV response, budgetary allocations and law-making that supports universal access to HIV services and prevents discrimination against people living with or affected by HIV. Эта работа будет включать усиление ведущей роли и надзорной функции парламентов в области борьбы с ВИЧ, утверждения бюджетных ассигнований и законотворческой деятельности, способствующих обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам в области ВИЧ и предупреждающих дискриминацию в отношении носителей ВИЧ и лиц, инфицированных ВИЧ.
There were an estimated 250,000 internally displaced persons in Kenya, mostly as a result of the 2007 post-election violence, which at its peak had displaced some 650,000 people. В Кении насчитывается порядка 250000 временно перемещенных лиц, главным образом в результате вспышек насилия, происшедших после выборов 2007 года, в самые острые стадии которых были перемещены порядка 650000 человек.
Humanitarian aid is crucial in the first stages of an emergency, but every effort should be made to make sure that displaced people can re-establish peaceful and productive lives and do not remain dependent on aid and in protracted displacement. На первых этапах чрезвычайной ситуации решающую роль играет гуманитарная помощь, однако необходимо приложить все усилия для того, чтобы вынужденные переселенцы могли вернуться к мирной и экономически эффективной жизни, а не оставались в зависимости от помощи и в ситуации затяжного пребывания в положении перемещенных лиц.
Between 1 May and 31 July, the targeted killings of civilians, including Government officials and workers, community elders and religious actors, also rose, leaving 231 people dead and 139 injured. В период с 1 мая по 31 июля увеличилось также число случаев целенаправленных убийств гражданских лиц, включая правительственных чиновников и служащих, местных старейшин и религиозных деятелей - 231 человек погиб и 139 получили ранения.
Evidence suggests that people with disabilities are at higher risk of abuse for various reasons, including dependence on a large number of caregivers and also because of barriers to communication. Имеющиеся данные позволяют заключить, что люди с ограниченными возможностями чаще страдают от жесткого обращения в силу различных причин, включая зависимость от большого числа лиц, обеспечивающих уход, и коммуникативных барьеров.
Efforts will continue to focus on ensuring that the United Nations website remains accessible to people with disabilities, including those with visual, hearing and motion impairments. Будут и впредь приниматься меры по обеспечению доступности веб-сайта Организации Объединенных Наций для инвалидов, включая лиц, страдающих нарушениями зрения, слуха и двигательных функций.
The Committee is concerned at the disproportionately high rates of incarceration of Aboriginal people including Aboriginal women, in federal and provincial prisons across Canada (arts. 2, 5 and 7). Комитет озабочен непропорционально высокими показателями лишения свободы лиц из числа аборигенных народов, включая аборигенов-женщин, в федеральных и провинциальных тюрьмах на всей территории Канады (статьи 2, 5 и 7).
The Committee also remains concerned about prison overcrowding; although the Constitution states that pre-trial detention is an exceptional measure, more than half of the people held in prison have not yet been brought to trial. Комитет также продолжает испытывать озабоченность по поводу проблемы перенаселенности тюрем: хотя в Конституции утверждается, что предварительное заключение является исключительной мерой, свыше половины содержащихся в тюрьмах лиц ожидают судебного разбирательства.
At the end of 2011, an estimated 9.7 million people were internally displaced because of armed conflict, generalized violence and human rights violations in 21 countries in the region. З. В конце 2011 года в результате вооруженных конфликтов, повсеместных проявлений насилия и нарушений прав человека в 21 стране региона насчитывалось 9,7 миллиона внутренне перемещенных лиц.