Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The deteriorating safety situation and the use of force against civilians had displaced over two million people, mostly in the east, and had made humanitarian operations difficult. Ухудшение положения с безопасностью и использование силы против гражданских лиц привело к перемещению свыше двух миллионов человек в основном на востоке и затруднило осуществление гуманитарных операций.
Social protection initiatives, such as cash transfers and agricultural input subsidy programmes targeted at older, vulnerable people, including women in the rural areas, were undertaken in some countries. В ряде стран были предприняты инициативы по социальной защите, такие как денежные переводы и программы субсидий для закупки сельскохозяйственной техники, предназначенные для пожилых людей, лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, включая женщин в сельских районах.
That will establish a legal basis for testing partners of AIDS-infected persons in order to prosecute people who have deliberately infected others with the virus. Это позволило бы создать юридическую основу для тестирования партнеров инфицированных лиц в целях привлечения к судебной ответственности тех, кто преднамеренно заражает других этим вирусом.
Special attention has so far been given to identifying and arraigning people who incite racist and nationalist animosity by means of leaflets and posters over the Internet. Особое внимание до сих пор уделялось выявлению и привлечению к судебной ответственности лиц, подстрекающих к расовой и национальной вражде с помощью листовок и плакатов, а также в Интернете.
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты.
The Government underscored the need for more funding to cover medical expenses, in the light of the growing number of people living with HIV and AIDS. Правительство подчеркнуло необходимость увеличения объемов финансирования для покрытия медицинских расходов с учетом растущего числа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам.
Monitoring structures should also be put in place to monitor the progressive realization of improvements in access to food and water for people who are suffering from chronic malnourishment. Следует также создать структуры мониторинга, с тем чтобы контролировать процесс постепенного расширения доступа к продовольствию и воде для лиц, страдающих от хронического недоедания.
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8).
Among other things, a specific programme was set up for refugees, returnees, repatriated and internally displaced people, handicapped persons and widows. Среди прочего была разработана специальная программа для беженцев, возвращающихся лиц, репатриантов и внутренне перемещенных лиц, инвалидов и вдов.
The Government estimates that an equal number of people living with HIV/AIDS are not insured and therefore do not have access to this medication. По оценкам правительства, примерно такое же число лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, не имеют медицинской страховки и поэтому лишены доступа к этому виду помощи.
The urgent need to improve access to prevention, treatment and care for people living with HIV/AIDS is clear. Насущная необходимость улучшения доступа к профилактике и лечению лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и уходу за ними не вызывает сомнений.
As a result, the number of people uprooted and displaced from their homes in Indonesia has grown to over a million. В результате число лиц, бросивших родные места и перемещенных из своих жилищ в Индонезии, превысило миллион человек.
Mr. Chen proposed to amend paragraph 8 by replacing "people" with "refugees". Г-н Чэнь предложил внести поправку в пункт 8, заменив слово "лиц" словом "беженцев".
Furthermore, the number of people eating fresh vegetables at least three days a week doubled (KMA data). Кроме того, число лиц, употребляющих в пищу свежие овощи не менее трех дней в неделю, удвоилось (по данным КМА).
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. «Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах.
The new text would identify people living in poverty as being vulnerable owing to the denial of their human rights. В новом документе будет указано, что уязвимость лиц, живущих в нищете, объясняется тем, что они лишены возможности осуществлять свои права человека.
In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий.
Providing food and cash as part of teachers' salaries were part of reconstruction, as was the return of displaced people. Одними из компонентов процесса реконструкции являются предоставление продовольствия и денежной наличности для частичной выплаты заработной платы учителям, а также возвращение перемещенных лиц.
The Court concluded that the government programme, by leaving out provision for people "in desperate need", failed the test of reasonableness. Суд сделал заключение, что по критерию разумности программа правительства неадекватна, поскольку в ней не предусмотрены меры для лиц, «испытывающих крайнюю нужду».
It also initiated a study to check the status of people over 100 years of age still appearing on UNRWA records. По его инициативе было также проведено исследование с целью проверить статус лиц, уже достигших 100-летнего возраста, информация о которых по-прежнему находилась в файлах БАПОР.
Within that to reduce the disproportionate unemployment rates for people from ethnic minorities. понижения при этом непропорционально высокого уровня безработицы среди лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The Court concluded that the government programme, by leaving out provision for people "in desperate need", failed the test of reasonableness. По заключению Суда программа правительства, в которой не предусмотрено обеспечение "остро нуждающихся" лиц, не соответствует критерию разумности.
Taking the UNAIDS estimate of over 500,000 people who may already be infected, almost 1 in every 100 persons may be in danger. Если исходить из оценки ЮНЭЙДС, согласно которой уже могут быть заражены свыше 500000 человек, то показатель инфицирования лиц практически составляет 1 на 100.
Around the world, people feel insecure when their rights and the rights of others are at risk. Во всем мире люди не чувствуют себя в безопасности в тех случаях, когда их собственные права и права других лиц находятся под угрозой.