Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The Confederation is also mandated by the Federal Constitution to promote the integration of people who are incapacitated (reduction or loss of earning capacity). Федеральная конституция возлагает также на Конфедерацию обязанность содействия интеграции лиц, ставших инвалидами (частичная или полная утрата трудоспособности).
It is equally important to work to bring cultures and beliefs closer together and to try to eliminate prejudices against people of colour or with a different religion. Крайне важно также способствовать сближению между культурами и верованиями при устранении предрассудков в отношении лиц другого цвета кожи или же исповедующих иную религию.
The Government expanded the scope of people who are obliged to report child abuse by revising the Child Welfare Act in 2004. В результате пересмотра в 2004 году Закона о социальном обеспечении детей правительство расширило круг лиц, которые обязаны сообщать о жестоком обращении с детьми.
Inclusive education is a strategy designed to incorporate people with special educational needs into the ordinary education system, to avoid discrimination against them on grounds of disability. Образование для всех это стратегия охвата обычной образовательной системой лиц с особыми образовательными потребностями, исключающая дискриминацию по признаку их инвалидности.
A 2004 UNICEF report noted that Ukraine is one of the worst-affected countries in the region for people living with HIV. В докладе ЮНИСЕФ 2004 года отмечалось, что Украина является одной из стран региона, наиболее серьезно затрагиваемых проблемой лиц, живущих с ВИЧ101.
The criteria for deportation gave the Ministry of Justice a great deal of discretion in deciding whether to deport such people. Критерии для депортации наделяют Министерство юстиции весьма широкими дискреционными полномочиям для принятия решений о том, следует ли депортировать таких лиц.
Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. Еще одной важной темой является положение лиц, находящихся в неблагоприятном положении в силу своей принадлежности к категории мигрантов или социальной незащищенности.
Paragraph 21 of that comment provided a long list of groups of people that the Committee had often found to be at risk owing to discrimination against them. В пункте 21 этого Замечания приводится длинный перечень категорий лиц, которые, по мнению Комитета, нередко являются объектом дискриминации.
In paragraph 69 of its report, Algeria said it wanted to take measures "to support the policy of dealing with the dramatic case of disappeared people". В пункте 69 своего доклада Алжир заявляет о своей решимости принять меры в «поддержку политики решения драматической проблемы исчезнувших лиц».
Another problem arose where the legal system itself created barriers to the expression of cultural identity or created special problems for people with certain beliefs or traditions. Еще одна проблема возникает там, где правовая система сама по себе создает барьеры на пути проявления культурного своеобразия или создает особые проблемы для лиц, придерживающихся определенных верований или традиций.
The proportion of women ambassadors did not change for a long time, with 8 women out of nearly 100 people having the rank of ambassador. Число женщин-послов долгое время не менялось и из 100 лиц, состоявших в ранге посла, 8 являлись женщинами.
The association believes that there is a need to improve the quality of life of this group of people and encourage their autonomy and mutual aid. Ассоциация считает, что следует улучшать качество жизни этой группы лиц и способствовать их самостоятельности и оказанию взаимопомощи.
Lacunae in their knowledge of languages and a strong proportion of these people in structurally weak industries also contribute to this high rate of unemployment. Пробелы в языковой подготовке и наличие значительного числа этих лиц в профессиональных отраслях с недостаточно развитой структурой также способствуют росту соответствующего показателя безработицы.
HRW noted that the Government is habitually violating rights to freedom of expression, association, and assembly by arresting and detaining people under the PER. Организация ХРУ отметила, что правительство на регулярной основе нарушает права, связанные со свободой выражения мнений, ассоциации и собраний, путем ареста и задержания лиц на основании ПЧП.
PDDH reports the detention and trial for "acts of terrorism" of 14 people belonging to civil society organizations that participated in a peaceful protest in 2007. УЗПЧ указало на факт задержания и уголовного преследования по обвинению в "актах терроризма" 14 лиц, принадлежащих к организациям гражданского общества, которые в 2007 году принимали участие в мирной акции протеста.
AI reported that arbitrary detention is widespread, often intended to punish or intimidate people, and often at the behest of powerful persons. МА сообщила, что произвольные задержания получили широкое распространение, зачастую направлены на то, чтобы наказать или запугать людей, и нередко имеют место по указанию облеченных властью лиц.
The Opportunities Bank, which is intended to offer the general public, but especially people on small incomes, access to financial services. "Банк открывающихся возможностей", который предназначен для обеспечения доступа к финансовым услугам населения в целом, и особенно малоимущих лиц.
Private subjects in Tirana trained 4037 people or 48.5% of the country scale total. Частные заведения Тираны обеспечили подготовку 4037 человек, или 48,5 процента от общего числа лиц, прошедших подготовку в масштабах всей страны.
On the other hand the proportion of people who abstain from drinking has grown among both men and women. С другой стороны, как среди мужчин, так и среди женщин увеличилось число лиц, воздерживающихся от употребления спиртных напитков.
There was no special legislation that would ensure and protect the rights of disabled and elderly people except legislation on social support. Не принято специального законодательства, которое обеспечивало бы и защищало права инвалидов и лиц пожилого возраста за исключением закона о социальной поддержке.
In its endeavours to eliminate stigmatization and discrimination against HIV-positive people, the Ministry of Health is co-financing NGOs fighting stigma and providing counselling and training in this area. Министерство здравоохранения, стремясь преодолеть стигматизацию и дискриминацию инфицированных ВИЧ лиц, участвует в финансировании НПО, которые занимаются борьбой со стигматизацией и предоставляют консультационные и просветительские услуги в этой области.
The High Court ruled that the Government could not be held liable to release people that it did not have in custody. Высокий суд постановил, что правительство не может нести ответственность за освобождение лиц, которые не находятся под его контролем.
It was also emphasized that a participatory approach was crucial to ensure access by vulnerable people to essential services and social protection. Кроме того, было особо отмечено, что для обеспечения доступа для уязвимых лиц к получению основных услуг и социальной защиты важнейшее значение имеет подход, основанный на участии.
The independent expert urged that people working in the informal sector, particularly women who constitute the majority of persons in this sector, should not be excluded from social security programmes. Независимый эксперт настоятельно призвал не исключать из программ социального обеспечения лиц, работающих в неформальном секторе, особенно женщин, составляющих большинство работников данного сектора.
Lack of social protection mechanism for vulnerable people; Отсутствие механизма социальной защиты уязвимых лиц;