Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Public executions continue to take place, particularly in recent years, for people involved in human trafficking. Продолжаются, особенно в последние годы, публичные казни лиц, связанных с торговлей людьми.
In addition, nearly 800,000 people born in Sweden have at least one parent born abroad. Кроме того, около 800000 лиц, родившихся в Швеции, имеют по крайней мере одного родителя иностранного происхождения.
This means that the percentage of people dependent on those who are working is decreasing. Это означает, что количество лиц, находящихся на иждивении работающих, сокращается.
Involving people living with HIV/AIDS within affected communities in the development of these strategies is another crucial component for success. Еще одним исключительно важным аспектом является привлечение в рамках пострадавших общин лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, к разработке этих стратегий.
Alzheimer Europe is an umbrella organization of 31 European associations of people with dementia and those assisting them. «Альцгеймер - Европа» представляет собой организацию, объединяющую в своем составе 31 европейскую ассоциацию лиц, страдающих этим заболеванием, и тех, кто за ними ухаживает.
This trend is critical in any analysis of small arms - tools which enable individuals and organized groups to inflict tremendous violence upon people and communities. Эта тенденция имеет важнейшее значение при анализе проблемы стрелкового оружия - средства, которое дает отдельным лицам и организованным группам возможность совершать крупномасштабное насилие в отношении отдельных лиц и общин.
NAHOF advocates for the inclusion of the concerns of people in middle and later life into legislation and programme strategies. НАВЗП выступает за учет проблем лиц среднего и пожилого возраста при разработке законопроектов и в рамках программных стратегий.
In certain local communities, there have been some incidents of discrimination against Saami people. В некоторых местных общинах отмечались случаи дискриминации в отношении лиц из числа саами.
WHO has engaged in a number of initiatives to increase access to care, treatment and support for people living with HIV/AIDS. ВОЗ участвует в ряде инициатив по расширению доступа к уходу, лечению и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
For the vast majority of people living with HIV and AIDS, life-saving antiretroviral medication remains inaccessible. Для подавляющего большинства лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, жизнесберегающие антиретровирусные лекарства остаются недоступными.
The importance of admitting past wrongs committed against and reparations for African Americans and people of African descent was also highlighted. Кроме того, подчеркивалась важность признания тех несправедливостей, которые чинились в прошлом в отношении афроамериканцев и лиц африканского происхождения, и возмещения за них.
The Seminar recommends the Inter-American Commission on Human Rights to establish a position of special rapporteur on matters relating to people of African descent. Семинар рекомендует Межамериканской комиссии по правам человека создать пост специального докладчика по вопросам лиц африканского происхождения.
Moreover, the number of displaced persons and homeless people had increased. Кроме того, увеличилось число перемещенных лиц и людей, оказавшихся без крова.
Some 200,000 people have been forced to leave Mogadishu in recent weeks, adding to the 1 million previously displaced. Около 200000 человек были вынуждены покинуть Могадишо за последние недели, в дополнение к 1 миллиону ранее перемещенных лиц.
Every year, there is a 10 per cent increase in the number of HIV-infected people. Каждый год число лиц, инфицированных ВИЧ, увеличивается на 10 процентов.
The Ministry of Internal Affairs is conducting HIV prevention campaigns for people attending institutions run by the Penal Correction Committee. Министерство внутренних дел проводит кампании по профилактике ВИЧ-инфекции среди лиц, которые содержатся в заведениях, находящихся в ведении Комитета по исполнению наказаний.
It is impressive that among people who improved their qualification in secondary and higher schools, the number of women was much greater. Показательно, что среди лиц, повышавших свою квалификацию в средней школе и ВУЗах, преобладали женщины.
Such people have been few until now and most frequently they are offered a form of individual training. Таких лиц до сегодняшнего дня насчитывалось немного, и чаще всего они проходят обучение по индивидуальной программе.
The implementation will provide better conditions of study for the people with special educational needs. Его осуществление создаст более благоприятные условия для учебы лиц с особыми образовательными потребностями.
Special stress had been placed on human rights and the need to respect the dignity of ageing people. Особый акцент был сделан на правах человека и необходимости уважения достоинства пожилых лиц.
Access to credits and loans is reserved for people with steady, well-paid jobs or who have collateral. Доступ к кредитам и ссудам открыт лишь для лиц, имеющих гарантированную, хорошо оплачиваемую работу или дополнительное обеспечение.
The numbers of older people affected by crises is increasing. Число пожилых лиц, затрагиваемых кризисами, увеличивается.
Such efforts should also target other groups affected by the war, including returnees and internally displaced people. Такая работа должна проводиться также и в отношении других групп населения, пострадавших в результате войны, включая возвращающихся и внутренне перемещенных лиц.
In recent years, the number of people obtaining a secondary education has been rapidly increasing every year. В последние годы число лиц, получающих среднее образование, ежегодно стремительно росло.
It will also include people who are classified as community workers, unemployed or underemployed. Они будут также рассчитаны на лиц, относимых к категориям общинных работников, безработных и не полностью занятых лиц.