Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
There are currently no secure facilities for people considered to be mentally unstable or a danger to the community. В настоящее время не имеется надежных лечебных учреждений для психически неуравновешенных лиц или лиц, представляющих опасность для окружающих.
At the same time, the number of internally displaced persons increased from 150,000 to over 212,000 people during the first quarter of 2007. В то же время на протяжении первого квартала 2007 года число внутренне перемещенных лиц увеличилось со 150000 до более чем 212000 человек.
As expected, the rate of spontaneous returnees has decreased this quarter as more people take advantage of organized transport provided by the United Nations. Как и ожидалось, число стихийно возвращающихся лиц в этом квартале сократилось, поскольку все больше людей пользуются транспортными средствами, предоставляемыми в организованном порядке по линии Организации Объединенных Наций.
On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. С другой стороны, для операций по ввозу рабов требуется разное число людей, но они всегда содержат элемент непрерывной преступной деятельности и, как правило, опираются на коррумпированность должностных лиц страны назначения.
As a result, further arrests had been carried out and the number of people in custody had increased. В результате были произведены новые аресты и пополнилось число заключенных под стражу лиц.
The Department of Health also funds a number of special schemes across the country, aimed at improving access to primary health care for people without permanent accommodation. Министерство здравоохранения финансирует ряд специальных проектов, осуществляемых в стране в целях расширения доступа лиц, не имеющих постоянного местожительства, к услугам системы первичной медико-санитарной помощи.
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой.
The Government confirmed that the two young women were among eight people who were detained between 5 and 8 March 1999. Правительство подтвердило, что эти две молодые женщины были в числе восьми лиц, задержанных в период между 5 и 8 марта 1999 года.
The Working Group calls upon all States to join political and technical efforts in order to ensure and guarantee the basic needs and rights of people in detention. Рабочая группа призывает все государства объединить свои политические и технические усилия с целью обеспечения и гарантирования удовлетворения основных потребностей и прав лиц, содержащихся под стражей.
Professional training for women and micro-credit programmes for people affected in different ways by the HIV/AIDS pandemic Профессиональная подготовка женщин и программы микрокредитования для лиц, в той или иной мере затронутых пандемией ВИЧ/СПИДа
Census 2004 placed the literacy rate of people aged at least 15 years at 49.9 per cent, declining with age. Согласно переписи 2004 года грамотность среди лиц в возрасте 15 лет составляла 49,9%; с возрастом этот показатель снижался.
Services for people with intellectual disabilities; numbers of clients per 31 December: Услуги для лиц с психическими нарушениями - количественные данные по состоянию на 31 декабря:
2518 clients lived in institutions for people with intellectual disabilities 2518 человек проживали в заведениях для лиц с психическими нарушениями
The disabled and cultural minorities make up other special groups of people the right to participate in cultural services of whom has been specifically promoted in the recent years. Инвалиды и культурные меньшинства составляют другие особые группы лиц, право которых на участие в культурных мероприятиях особо поощряется в последние годы.
Governments can introduce formally recognized credentials for people working in the area of the promotion of volunteerism and can also put State training facilities at the disposal of volunteer-involving organizations. Правительства могут вводить официально признанные удостоверения для лиц, занимающихся поощрением добровольной деятельности, и могут также предоставлять государственные учебные заведения в распоряжение организаций, задействующих добровольцев.
In his opinion, there is a sufficient constitutional and legal framework in most European countries to challenge the legality of racial profiling against people of African descent. По его мнению, в большинстве европейских стран имеются достаточные конституционные и правовые основы для установления незаконного характера расового профилирования в отношении лиц африканского происхождения.
Despite requests in the article 34 notification and during the on-site inspection, the Claimant could neither confirm the total number nor provide a listing of the people who received hospitality. Несмотря на просьбы сообщить соответствующую информацию в уведомлении по статье 34 и во время инспекции на месте, заявитель так и не смог подтвердить общее количество или представить список лиц, на которых оплачивались представительские расходы.
This programme provides an opportunity for the improvement of skills both to people with a low level of education and to those who have no vocational training. Эта программа дает возможность повышать квалификацию как лиц с низким уровнем образования, так и лиц, не имеющих профессиональной подготовки.
The Programme Act of 27 December 2004 has introduced a new category of people to whom financial support can be awarded, namely voluntary rescuers. Программным законом от 27 декабря 2004 года была определена новая категория лиц, которым может предоставляться финансовая помощь; речь идет о спасателях добровольцах.
It serves as a focal point to which people can report the existence of suspect websites and it performs web searches to detect offences. Для лиц, желающих сообщить о существовании подозрительных интернетовских сайтов, был создал центральный контактный узел, а сама Служба приступила к изучению Интернета в целях отслеживания уголовно наказуемых злоупотреблений.
The Working Group urges law enforcement agencies to take positive action to secure real participation of people of African descent and other vulnerable groups at all levels throughout law enforcement agencies. Рабочая группа настоятельно призывает правоохранительные органы принять позитивные меры для обеспечения реального участия лиц африканского происхождения и представителей других уязвимых групп на всех уровнях системы правоохранительных органов.
There was no national register of people arrested and detained, but each police station had a register of persons in custody. Национального регистра арестованных и задерживаемых лиц не существует, однако в каждом полицейском участке есть книга учета находящихся под стражей лиц.
Estimates of the different categories of migrant suggest that a total of between 120 and 130 million people are outside their countries of origin. Судя по оценкам, касающимся отдельных категорий мигрантов, общая численность лиц, находящихся вне страны их происхождения, достигает 120-130 млн. человек.
In episodes of violence during the reporting period, tens of thousands of people were displaced, and hundreds of civilians, including children, were killed. В результате имевших место за отчетный период случаев насилия родные места покинули десятки тысяч человек и были убиты сотни гражданских лиц, включая детей.
Delegations expressed the view that the programme was effective in its management and useful in improving the quality of daily life of people in poverty. Делегации высказали мнения о том, что управление данной программой осуществляется эффективным образом и что она является полезной в плане повышения качества повседневной жизни лиц, проживающих в условиях нищеты.