Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
There still remains discrimination against AIDS patients and people living with HIV, dampening their willingness to receive prevention and treatment services. По-прежнему отмечается дискриминация в отношении больных СПИДом и ВИЧ-инфицированных лиц, а это ослабляет их желание пользоваться лечебно-профилактическими услугами.
(b) Intensify efforts to identify exploiters and facilitators (people whose money makes trafficking possible), including those in the private and corporate sectors. Ь) активизировать усилия по выявлению лиц, занимающихся эксплуатацией, и их пособников (т.е. людей, деньги которых делают торговлю людьми возможной), в том числе в частном секторе и в корпоративном мире.
Some jurisdictions do not require actual transmission for conviction, instead imposing criminal sanctions on people living with HIV/AIDS convicted of exposing others to HIV. В некоторых юрисдикциях для вынесения обвинительного приговора установление факта передачи вируса не требуется - уголовное преследование лиц, больных ВИЧ/СПИДом, осуществляется на том основании, что они подвергают опасности заражения других людей.
It was estimated that there were currently between seven and nine million people of African descent living in Europe. Согласно оценкам, число лиц африканского происхождения, проживающих в Европе, в настоящее время составляет 7 - 9 млн. человек.
Globally, approximately 700 million people or 10 per cent of the world's population is already over the age of 60. Лиц старше 60 лет уже сегодня насчитывается в общей сложности 700 миллионов, или 10% мирового населения.
Countries such as Colombia had enacted sound legislation in support of people of African descent, but major problems had been encountered in its implementation. Такие страны, как Колумбия, ввели разумные законы в поддержку лиц африканского происхождения, однако столкнулись с определенными проблемами в их применении.
The Inter-American Court of Human Rights had already issued a series of rulings concerning people of African descent, focusing in some cases on racial discrimination. Межамериканский суд по правам человека уже принял постановление в отношении лиц африканского происхождения, сосредоточив свое внимание на некоторых делах о расовой дискриминации.
Colombia had introduced "ethno-education", but only for people of African descent and indigenous communities instead of for the population as a whole. В Колумбии введено "этнообразование", однако, только в отношении лиц африканского происхождения общин коренных народов, а не всего населения в целом.
ECLAC had also assisted members of organizations of people of African descent and of indigenous organizations in using the database. ЭКЛАК также оказывает помощь членам организаций лиц африканского происхождения и организациям лиц коренного населения в деле использования этой базы данных.
She drew attention to an interesting initiative on the part of the Colombian authorities, who had urged universities and organizations of people of African descent to analyse and use census data. Оратор обращает внимание на интересную инициативу колумбийских властей, которые предложили университетам и организациям лиц африканского происхождения проанализировать данные переписи населения и использовать их в своей деятельности.
Although the data were fragmentary, they indicated that infant mortality rates were higher for people of African descent in most countries. Несмотря на то, что полученные данные носят фрагментарный характер, они свидетельствуют о том, что коэффициент младенческой смертности среди лиц африканского происхождения в большинстве стран намного превышают средние показатели.
To sum up, action to safeguard the rights of people of African descent depended on the timely availability of high-quality data. Подводя итог, следует указать, что меры по обеспечению прав лиц африканского происхождения зависят от своевременного получения особо качественных данных.
It had undertaken initiatives aimed at improving the situation of people of African descent in countries such as Costa Rica, South Africa and Italy. Оно выступило с рядом инициатив, направленных на улучшение положения лиц африканского происхождения в таких странах, как Италия, Коста-Рика и Южная Африка.
It would be useful to know the reasons for that situation, with a view to promoting the advancement of those people. Было бы полезно узнать те причины, по которым сложилось такое положение для содействия улучшению положения этих лиц.
In some countries, that had led to the belief that issues concerning indigenous communities and people of African descent should be dealt with separately. В некоторых странах в результате этого сложилось мнение о том, что к проблемам общин коренного населения и лиц африканского происхождения следует подходить раздельно.
The Committee was capable of spending more time discussing the implementation of learning programmes in the languages of national minorities than on the plight of people of African origin. Комитет способен уделить больше времени обсуждению вопросов выполнения образовательных программ на языках национальных меньшинств, чем на обсуждение судьбы лиц африканского происхождения.
The need to recognize the collective rights of people of African descent had been underlined and data relating to those rights also needed to be gathered. Необходимо особо подчеркнуть потребность в признании коллективных прав лиц африканского происхождения и обеспечить сбор данных, касающихся этих прав.
It appeared that the proposal to draft a new general recommendation on discrimination against people of African descent had unanimous support and many suggestions for its content had already been made. Как представляется, предложение разработать новую общую рекомендацию о дискриминации в отношении лиц африканского происхождения получило всеобщую поддержку, и уже выдвинуты многие предложения по ее содержанию.
The gacaca courts had tried about 1.5 million people, of whom some 40,000 were currently serving prison sentences. Суды "гакака" рассмотрели дела около 1,5 млн. лиц, примерно 40000 из которых в настоящее время отбывают наказание.
He asked what measures had been taken to ensure the safety of approximately 350,000 people who had been displaced as a result of the post-electoral violence. Докладчик хотел бы знать, какие меры были приняты для гарантирования безопасности примерно 350000 лиц, перемещенных в результате вспышек насилия после проведения выборов.
However, building a coalition of different groups and people who are made aware of their common interests makes the chances of achieving the workshop goals much greater. Создание же коалиции различных групп и лиц, которые осведомлены об их общих интересах, повышает шансы на успешное достижение целей рабочего совещания.
Support for transport and commuting for people raising or accompanying young children Поддержка транспорта и ежедневных поездок для лиц, воспитывающих или сопровождающих малолетних детей
The framework agreement contains substantial commitments to implement, among others, employment, education, cultural, health-care and community programmes for people of Roma origin. Данное рамочное соглашение включает в себя существенные обязательства по осуществлению, в частности программ в области занятости, образования, культуры, здравоохранения и общинной жизни для лиц происхождения рома.
Social Protection in the Republic of Moldova is in transition from the system of placing people with special needs in residential institutions to community-based social services. Система социальной защиты в Республике Молдова находится в стадии перехода от системы помещения лиц с особыми потребностями в стационарные учреждения к системе оказания услуг на уровне общины.
The Ministry of Administration and Interior deals with matters related to refugees, internally-displaced people, migrant workers, aliens and non-citizens. Министерство администрации и внутренних дел отвечает за вопросы, касающиеся беженцев, внутренне перемещенных лиц, трудящихся-мигрантов, иностранцев и неграждан.