The experts note with satisfaction the efforts of the Government of Ecuador to protect the human rights of people of African descent and to address the issues concerning their well-being. |
Эксперты с удовлетворением отмечают усилия правительства Эквадора, направленные на защиту прав человека лиц африканского происхождения и решение вопросов, связанных с их благосостоянием. |
The experts are concerned with the existence of a general tolerance in society of racist attitudes directed at people of African descent. |
Эксперты выражают обеспокоенность в связи с распространенностью в обществе терпимого отношения к расистским проявлениям, направленным против лиц африканского происхождения. |
The experts underline the present situation of over-representation of people of African descent in detention centres as compared with the general population. |
Эксперты особо отмечают существующее положение чрезмерной представленности лиц африканского происхождения в центрах содержания под стражей по сравнению с населением в целом. |
(b) Ensure respect for the due process of law and judicial guarantees in all investigations initiated against people who participated in demonstrations against the coup. |
(Ь) Обеспечить соблюдение надлежащих правовых процедур и судебных гарантий во всех расследованиях, возбужденных в отношении лиц, которые участвовали в демонстрациях против переворота. |
He reported that the Committee would engage in a thematic discussion on people of African descent at its seventy-seventh session in August 2010. |
Он сообщил, что этот Комитет проведет тематическую дискуссию по проблеме лиц африканского происхождения на своей семьдесят седьмой сессии в августе 2010 года. |
In concluding the discussion, Ms. Jenkins noted that the teaching of African history and culture should not be only for people of African descent. |
В заключение дискуссии г-жа Дженкинс отметила, что преподавание африканской истории и культуры должно касаться не только лиц африканского происхождения. |
Because the collective memory reproduced those stereotypes and prejudices, teaching the history of people of African descent was of critical importance, reported the Chair. |
Поскольку, сообщила Председатель, коллективная память воспроизводит эти стереотипы и предрассудки, преподавание истории лиц африканского происхождения имеет решающее значение. |
He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. |
Он также подчеркнул необходимость наличия дезагрегированных данных для более полного понимания проблем и несоразмерно высокого тюремного заключения лиц африканского происхождения. |
The combination of disproportionate incarceration of people of African descent with the denial of the right to vote constituted a self-reinforcing process as their ability to change laws and procedures was significantly diminished. |
Сочетание диспропорционального тюремного заключения лиц африканского происхождения с отказом в праве голоса является самоувековечивающим процессом, поскольку их способность менять законы и процедуры серьезно снижается. |
Several observers stressed that civil society and in particular communities of people of African descent should be actively engaged in the activities to take place in 2011. |
Ряд наблюдателей подчеркивали, что гражданское общество и, в частности общины лиц африканского происхождения, должны активно вовлекаться в мероприятия 2011. |
The Working Group underlines the importance of States encouraging self-identification by people of African descent, as a precondition to adequately addressing discrimination against them in all areas. |
Рабочая группа подчеркивает важность того, чтобы государства поощряли самоиндентификацию лиц африканского происхождения в качестве предварительного условия адекватного решения проблемы дискриминации в отношении них во всех областях. |
The Working Group intends to engage with relevant United Nations agencies, funds and programmes to assist States with improving access to quality education at all levels for people of African descent. |
Рабочая группа намерена вовлечь соответствующие учреждения, фонды и программы ООН к оказанию помощи государствам в улучшении доступа к качественному образованию на всех уровнях для лиц африканского происхождения. |
In addition, the Working Group urges States to adopt special measures to facilitate increased representation of people of African descent in the judiciary and in law enforcement. |
Кроме того, Рабочая группа призывает государства принять специальные меры для облегчения роста представительства лиц африканского происхождения в судебной системе и в области охраны порядка. |
It asked about undocumented people and about the role of the armed forces in the events at Pando. |
Она поинтересовалась положением лиц, не имеющих документов, и ролью вооруженных сил в событиях в Пандо. |
A. Participation of people of African descent in all political, economic, |
А. Участие лиц африканского происхождения во всех политических, |
There remain today African American colleges and universities which were set up when segregated colleges did not admit people of African descent. |
В стране до сих пор действуют колледжи и университеты для афроамериканцев, которые создавались, когда сегрегированные колледжи не принимали лиц африканского происхождения. |
Landmark decisions, especially those of the United States Supreme Court, have established legal benchmarks in upholding the right to non-discrimination for racial minorities such as people of African descent. |
Важные прецедентные решения, особенно постановления Верховного суда Соединенных Штатов Америки, создали юридические ориентиры для отстаивания права расовых меньшинств, включая лиц африканского происхождения, на недискриминацию. |
An NGO informed the members that the application of some laws that seem race neutral tend to contribute to disproportionately high rates of incarceration for people of African descent. |
Одна НПО проинформировала членов Рабочей группы о том, что непропорционально высокая доля лишенных свободы лиц африканского происхождения зачастую обусловлена применением законов, которые внешне выглядят расово нейтральными. |
They stressed that discrimination is addressed by the State in general terms, not as an issue of particular importance for people of African descent. |
Они подчеркивали, что государство решает проблему дискриминации в самом общем ключе, а не как вопрос, имеющий особенную актуальность для лиц африканского происхождения. |
NGOs also highlight the lack of participation of people of African descent in the decision-making process concerning urban development that affects them. |
Представители НПО также подчеркивают недостаточный уровень участия лиц африканского происхождения в процессе принятия решений по поводу затрагивающих их изменений в городской среде. |
The experts believe that the educational system of the United States has developed different projects that could be effectively used to combat racial discrimination against people of African descent. |
Эксперты считают, что в системе образования Соединенных Штатов разработаны различные проекты, которые можно было бы эффективно использовать для борьбы с расовой дискриминацией лиц африканского происхождения. |
The significance of participation from a human rights perspective has been repeatedly reinforced through other conventions and treaties detailing the rights of particular people. |
Значение участия с точки зрения прав человека неоднократно подтверждалось в других конвенциях и договорах, подробно закрепляющих права конкретных лиц. |
Beyond the language aspects of diversity, speakers described the need for universal design, so that people with various levels of ability and disability would have equal access. |
Помимо языковых аспектов разнообразия, выступавшие отметили необходимость универсального дизайна, позволяющего обеспечить равный доступ для лиц с различным уровнем способностей и инвалидов. |
Another key factor was the training of the people responsible for giving religion courses. Those teachers must have a non-biased attitude towards all religions. |
Другим важным фактором является подготовка лиц, на которых возлагается задача преподавания курсов по изучению религии, и их объективность в отношении ко всем религиям. |
The rights of the missing people and of their family members who must live with that trauma must be respected. |
Оратор выступает в защиту прав этих лиц, а также членов их семей, которые живут с этой травмой. |