Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Humanitarian partners continued to provide life-saving assistance to 110,000 people displaced from the Abyei area in May 2011, as well as 170,000 people affected by inter-communal violence in Jonglei. Партнеры по гуманитарной деятельности продолжали в мае 2011 года оказание экстренной помощи 110000 перемещенных лиц из района Абьей, а также 170000 человек, затронутых межобщинным насилием в Джонглее.
He requested clarification as to whether the stateless people living in Kuwait also included Bedouin, namely nomadic people, and whether they were considered as legal or illegal residents. Он просит уточнить, входят ли в число лиц без гражданства, проживающих в Кувейте, и бедуины, а именно кочевники, и рассматриваются ли они как законно или незаконно проживающие в стране.
The actions taken within the project aimed at building a wide social dialogue concerning non-discrimination and promotion of diversity in Poland, making the society sensitive to the problems of people being discriminated and strengthening groups and people dealing with these issues. Меры, принятые в рамках этого проекта, были направлены на построение широкого общественного диалога по вопросам недискриминации и пропаганды разнообразия в Польше посредством повышения осведомленности о проблемах людей, подвергающихся дискриминации, и укрепления возможностей тех групп и лиц, которые работают в данной сфере.
They should be used to develop policies to promote the participation of people of African descent and indigenous people in public life in general and in Parliament in particular. Их следует использовать для разработки политики, направленной на расширение участия лиц африканского происхождения и коренных народов в общественной жизни в целом и в парламенте в частности.
Empowering affected people and stakeholders on all levels to secure social integration of all marginalized people Расширение на всех уровнях прав и возможностей затронутых лиц и заинтересованных сторон для обеспечения социальной интеграции всех маргинализированных людей
UNODC also scaled up comprehensive HIV services for people who use drugs and for people in prisons, and made notable progress in strengthening gender-sensitive HIV services, including in prison settings. Кроме того, ЮНОДК добилось расширения масштабов комплексных услуг по борьбе с распространением ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики и находящихся в тюремном заключении, и добилось заметных успехов в укреплении служб борьбы с ВИЧ-инфицированием, которые учитывают гендерный фактор, в том числе в местах лишения свободы.
In 2009 about 2000 people were in long-term care and about 400 in short-term rehabilitative care in special care institutions for people with intellectual disabilities. В 2009 году около 2000 человек содержались в специализированных учреждениях для лиц с ограниченными умственными возможностями в режиме постоянного ухода и около 400 проходили краткосрочный курс реабилитации.
Monitoring security of tenure at the level of people enables policymakers to trace the impact of land policies and market and social dynamics by gathering data directly from the people themselves. Наблюдение за осуществлением гарантий имущественных прав на недвижимость на уровне физических лиц позволяет директивным органам отслеживать последствия проводимой земельной политики, изменения рыночной конъюнктуры и динамику социальных процессов на основе сбора данных непосредственно у населения.
The source stresses that the consulate of Cameroon does not issue travel documents to people who are detained by the CBSA, which often leads to extremely prolonged detention of those people. Источник подчеркивает, что Консульство Камеруна не выдает проездные документы лицам, задержанным сотрудниками УПСК, что зачастую приводит к чрезвычайно продолжительному содержанию этих лиц под стражей.
Sustaining Kenya's social protection programmes faces challenges arising from the low number of people being taxed relative to the number of people in need of social protection. Дальнейшее продолжение Кенией программ социальной защиты сталкивается с проблемами, вызванными низким числом налогоплательщиков по сравнению с числом лиц, нуждающихся в социальной защите.
The Secretariat also responded to requests from people who were looking into their origins, namely, people who believed they were the children of disappeared persons. Кроме этого Секретариат откликается на запросы лиц, пытающихся выяснить свое происхождение, в частности считающих себя детьми исчезнувших лиц.
The Government introduced 'new start jobs' on 1 January 2007. The purpose of this program is to get more people into the labour market by giving employers an incentive to recruit people who have been jobless for a considerable length of time. 1 января 2007 года правительство утвердило программу трудоустройства лиц, долгое время не имеющих работы, цель которой состоит в увеличении занятости путем стимулирования работодателей к принятию на работу таких лиц.
The scope of basic pension insurance coverage has been steadily expanding, from employees in urban enterprises to various other employee categories, such as urban self-employed business people, people in flexible employment and rural migrant workers. Охват страховой защиты базовой пенсии постоянно расширяется, распространяясь с работников городских предприятий на другие категории трудящихся, в том числе самозанятых предпринимателей, гибко занятых лиц и сельских трудовых мигрантов.
It was further reported that, while some people had received compensation, it was unclear what criteria had been used to select these people and not others who had registered. Сообщалось также, что хотя некоторые лица получили компенсацию, было неясно, какие критерии использовались для отбора именно этих, а не других лиц из числа зарегистрировавшихся.
The rules for the financing of sporting activity of people with disabilities are the same as for sports of people without disabilities. Правила финансирования занятий спортом для инвалидов аналогичны правилам, применяемым в отношении спортивной деятельности прочих лиц.
In 2008 about 15,000 people made use of the services provided by these institutions, including more than 6,000 people in registration centres. В течение 2008 года около 15000 лиц воспользовались услугами этих заведений, в том числе больше 6000 лиц - в центрах учета.
With this legislation the government is seeking to improve employment opportunities for people with a work disability and minimise the financial risks for employers who take on work disabled people. С его помощью государство стремится расширить возможности трудоустройства лиц с ограниченной трудоспособностью и свести к минимуму финансовые риски для работодателей, принимающих на работу таких лиц.
It is UNOMIG's assessment, however, that the number of people now leaving Abkhazia for safer areas exceeds that of people returning to the region. Вместе с тем, по оценке МООННГ, число лиц, покидающих в настоящее время Абхазию и уезжающих в более безопасные районы, превышает число лиц, возвращающихся в этот регион.
Several issues warranted discussion regarding people of African descent in politics: one was how to identify people of African descent. Ряд вопросов заслуживает особого обсуждения в связи с участием лиц африканского происхождения в политической жизни: один из них касается способов определения лиц африканского происхождения.
The law focuses on support policies for poor people in both rural and urban areas, low-income people and other assisted groups such as workers in industrial zones and students, etc. Закон посвящен политике поддержки неимущих как в сельских, так и в городских районах, лиц с низким уровнем дохода и других групп, которым оказывается помощь, таких как рабочие в промышленных зонах и студенты.
The area of Goz Beida, originally inhabited by 7,500 people, was now home to more than 68,000 people, including refugees and internally displaced persons. В Гоз-Бейде и прилегающих районах, где ранее проживало 7500 человек, сегодня проживает более 68000 человек, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц.
This law specifies measures to support the creation of work places for people with restricted working capacity and to subsidize people who cannot compete equally with other participants in the labour market. В нем конкретизируются меры по содействию созданию рабочих мест для лиц с ограниченной трудоспособностью, а также по предоставлению субсидий лицам, которые не могут на равной основе с другими участниками конкурировать на рынке труда.
In these three countries in transition towards peace-building, social cohesion and consolidation of democracy there is a striking correlation between the map of poverty and marginalization and the geographical distribution of communities of Amerindian people and people of African descent, which have historically experienced discrimination. Для этих трех стран, находящихся на переходном этапе к восстановлению мира, социальному единству и упрочению демократии, характерно совпадение районов распространения нищеты и маргинализации с районами проживания общин, которые традиционно подвергаются дискриминации и состоят из американских индейцев и лиц африканского происхождения.
The bill on the equal treatment of disabled and chronically ill people would entitle people who have a disability or suffer from a chronic illness to effective alterations to enable them to play a full part in society. Законопроект о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами предусматривает право лиц с инвалидностью или хроническим заболеванием на меры эффективной адаптации, позволяющей им полноценно участвовать в жизни общества.
Their first requirement was to conduct a staffing analysis to determine the number of people making up each of the groups affected by the legislation: women, Aboriginal people, visible minorities and ethnic minorities. В качестве их важнейшей обязанности определено проведение анализа кадрового состава в целях определения численности лиц, входящих в каждую из групп, затрагиваемую данным законодательным актом: речь идет о женщинах, коренных народах, визуально отличимых и этнических меньшинствах.