The State party should take practical steps to increase the number of people working in the justice system, including lawyers. |
Государству-участнику следует принимать конкретные меры для увеличения численности лиц, работающих в судебной системе, в том числе в качестве адвокатов. |
The Working Group reiterated its call for the establishment of a permanent forum on people of African descent at the United Nations. |
Рабочая группа вновь обратилась с призывом об учреждении в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума по делам лиц африканского происхождения. |
Significant strides were made regarding the resettlement of people displaced by the 2010 earthquake as well as in the capacity-building of the Directorate of Civil Protection. |
Были достигнуты значительные успехи в отношении расселения лиц, перемещенных в результате землетрясения 2010 года, а также в деле укрепления потенциала Управления гражданской защиты. |
While there continue to be significant returns each year, some 1 million people remain displaced in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas. |
Хотя ежегодно продолжает возвращаться значительное число людей, около 1 миллиона перемещенных лиц остаются в Хайбер-Пахтунхве и на Федерально-управляемых племенных территориях. |
She described the situation of people of African descent in her country, stating that, despite rich cultural diversity, racism and discrimination were still prevalent. |
Она рассказала о положении лиц африканского происхождения в ее стране, отметив, что, несмотря на богатое культурное многообразие, по-прежнему широко распространены расизм и дискриминация. |
Mr. Murillo Martinez enumerated a number of examples of the Committee's concluding observations in which Member States had been recommended to provide information, including statistical data, on the socio-economic status of people of African descent. |
Г-н Мурильо Мартинес привел ряд примеров заключительных замечаний Комитета, в которых государствам-членам рекомендовалось представлять информацию, включая статистические данные, в отношении социально-экономического статуса лиц африканского происхождения. |
Following the three presentations, an NGO representative asked the presenters about the issue of the right to return of people of African descent. |
После того как были заслушаны эти три выступления, представитель одной из НПО задал выступавшим вопрос относительно права лиц африканского происхождения на возвращение. |
In 2013 an estimated 17,000 internally displaced persons, including orphans and people with disabilities, were evicted from their homes. |
По оценкам, в 2013 году из своих жилищ были выселены около 17000 внутренне перемещенных лиц, включая сирот и инвалидов. |
In the Democratic Republic of the Congo, 7 million people require humanitarian assistance to meet basic needs, including 2.7 million internally displaced persons. |
В Демократической Республике Конго в гуманитарной помощи для удовлетворения своих основных потребностей нуждаются 7 миллионов человек, в том числе 2,7 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
Of the more than 1,000 people and entities listed, 18 individuals have been designated based on those criteria. |
Из более чем 1000 человек и организаций, фигурирующих в перечне, 18 физических лиц были включены в него именно на основе этих критериев. |
Approximately 103,000 people have sought safety across 10 protection of civilian sites within UNMISS bases, where the lack of space has made child-friendly environments and emergency education difficult. |
Около 103000 человек оказались в поисках убежища в 10 пунктах защиты гражданских лиц, расположенных на базах МООНЮС, где в силу стесненных условий было затруднительно организовать комфортное проживание детей и обеспечить получение ими образования в условиях чрезвычайной ситуации. |
This was followed by activities to determine, based on survey and experimental investigation with blind and low vision people, those human factors believed necessary to decision making in vehicular traffic situations. |
После этого была проведена работа по определению - на основе обследований и экспериментальных исследований с привлечением незрячих и лиц с плохим зрением - тех человеческих факторов, которые, как считается, необходимы для принятия решения в условиях дорожного движения. |
According to the International Organization for Migration, approximately 293,000 people remained displaced in Sa'ada, Hajjah, Amran, Dhamar, Al-Jawf and Sana'a as of May 2013. |
По информации Международной организации по миграции по состоянию на май 2013 года около 293000 человек в Сааде, Хаддже, Амране, Дхамаре, Аль-Джафе и Сане по-прежнему имеют статус перемещенных лиц. |
In fact, he added that audibility of QRTV for visually impaired people was critical even in a quiet environment. |
Фактически, по его словам, слышимость БАТС для лиц с нарушением функции зрения имеет исключительно важное значение даже в спокойной обстановке. |
Up to 1.9 million people are still displaced throughout the region, relying on humanitarian agencies to provide basic services. |
В настоящий момент в регионе насчитывается около 1,9 млн. перемещенных лиц, которым учреждения по оказанию гуманитарной помощи предоставляют базовые услуги. |
She indicated the possibility of the need for a global forum for people of African descent to further the discussion in that matter. |
Она отметила, что, возможно, необходимо провести глобальный форум для лиц африканского происхождения в целях дальнейшей проработки этого вопроса. |
Similarly, according to her, the lack of a regional or international protection regime designed specifically for people of African descent highlighted the necessity of further developing the international legal framework. |
Аналогичным образом, согласно ее мнению, отсутствие регионального или международного режима защиты, предназначенного конкретно для лиц африканского происхождения, подчеркивает необходимость дальнейшей разработки международной правовой базы. |
She pointed out that the end of colonialism and the institution of self-rule did not mean the end of discrimination against people of African descent in the Caribbean. |
Она отметила, что завершение эпохи колониализма и введение самоуправления не означают прекращение дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в странах Карибского бассейна. |
In order to attain full recognition, data collection is crucial so as to confirm the presence, activities and overall situation of people of African descent. |
Для достижения полного признания огромное значение имеет сбор данных, с тем чтобы подтвердить присутствие, деятельность и общее положение лиц африканского происхождения. |
Therefore, an important step in the recognition of people of African descent is the deconstruction of the concept of "race". |
В связи с этим важной мерой для обеспечения признания лиц африканского происхождения является "демонтаж" концепции "раса". |
The teaching profession should include highly qualified teachers of people of African descent; |
Среди преподавательского состава должны быть высококвалифицированные учителя лиц африканского происхождения; |
This will help the recognition of people of African descent as world actors; |
Это будет способствовать признанию лиц африканского происхождения в качестве участников мирового развития; |
OHCHR should include in its anti-racial discrimination database information on existing legislation, policies and programmes for the promotion of equal access to education by people of African descent. |
УВКПЧ следует включать в свою базу данных о борьбе с расовой дискриминацией информацию о существующих законах, политике и программах, направленных на поощрение равного доступа к образованию для лиц африканского происхождения. |
(e) Celebrate the richness and creativity in all forms of artistic expressions by people of African descent; |
е) прославлять богатство и креативность всех видов художественного творчества лиц африканского происхождения; |
New Zealand highlighted the National System for Human Rights and International Humanitarian Law, yet remained concerned at armed attacks on indigenous peoples and people of African descent. |
Новая Зеландия отметила создание Национальной системы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, однако по-прежнему выразила обеспокоенность по поводу вооруженных нападений на представителей коренных народов и лиц африканского происхождения. |