Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Women comprise 50% of people living with HIV/AIDS and in some parts of the world the number reaches 60%. Женщины составляют 50 процентов лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а в отдельных частях земного шара их доля достигает 60 процентов.
Strengthen public policies aimed at providing personalized and comprehensive care and services for people who are unable to look after themselves. активизировать государственную политику, предусматривающую индивидуальный и комплексный уход и обслуживание для лиц, не способных вести самостоятельный образ жизни;
In Chile, the number of people receiving treatment for drug problems increased by 23 per cent from 2005 to 2006. В Чили за период 2005-2006 годов число лиц, проходящих лечение в связи с проблемами наркотиков, увеличилось на 23 процента.
The Law explicitly foresees the specialization of all people responsible for the criminal protection of juveniles, in all phases of the criminal proceedings. В этом законе прямо предусмотрена специализация всех лиц, отвечающих за уголовно-правовую защиту несовершеннолетних лиц на всех стадиях уголовного разбирательства.
Those particularly vulnerable to poverty and food insecurity include people living in the eastern provinces, women, children, the elderly, as well as female-headed households. К числу лиц, страдающих от нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, относится население восточных провинций, женщины, дети, престарелые, а также домашние хозяйства, возглавляемые женщинами.
In immigration detention 89 people are seeking asylum or a merits or judicial review of a decision in relation to their application for a protection visa. Из общего числа содержавших под стражей по иммиграционным мотивам 89 лиц являлись просителями убежища или ожидали пересмотра решения в связи с их заявлением на получение визы в целях защиты по существу или в порядке судебного надзора.
(b) Guarantee access to adequate health services for all indigenous people, especially those living in the Atlantic Autonomous Regions; Ь) гарантировать доступ к надлежащим услугам здравоохранения всех коренных лиц, особенно проживающих на территории автономного региона Атлантико;
African Governments and partners need to establish strategies to ensure that economic growth benefits socially excluded groups, including women, youth, the aged and people living with HIV/AIDS. Правительствам африканских стран и их партнерам необходимо разработать стратегии, обеспечивающие, чтобы блага экономического роста использовались в интересах социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, лиц пожилого возраста и лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
According to the 2001 Census, there are nearly 5.9 million people in the UK who provide unpaid care. 58% are female. Согласно данным переписи населения 2001 года, около 5,9 млн. лиц в Соединенном Королевстве занимаются бесплатным предоставлением услуг по уходу. 58% из них составляют женщины.
In 2001 the number of people convicted of that offence reached its peak, and has been dropping ever since. В 2001 году число лиц, признанных виновными в совершении этого правонарушения, достигло максимума и стало снижаться.
The following is part of the services provided to these people by the centres: Можно отметить, в частности, оказание центрами следующих услуг в интересах соответствующих лиц:
He asked why the State party had not decided either to deport these people or to regularize their situation. Он хотел бы знать, почему государство-участник не принимает решения ни о высылке этих лиц, ни о их легализации.
In the Czech Republic, there are no cases when people claiming their rights would be penalized or sanctioned in any other way. В Чешской Республике не встречалось таких случаев, когда в отношении лиц, отстаивающих свои права, применялись меры наказания или какие-либо иные санкции.
Mr. ALBA welcomed the delegation's very detailed replies, but requested further information concerning the definition of some people as "temporary immigrants". Г-н АЛЬБА с удовлетворением отмечает весьма подробные ответы членов делегации Эквадора, и все же он хотел бы получить разъяснения по поводу определения лиц, квалифицируемых Эквадором в качестве «неиммигрантов».
Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы.
One of the key points of this law is its recognition of mining areas for indigenous people and persons of African descent. Одно из основополагающих положений этого закона заключается в определении района горных разработок для представителей коренного населения и лиц африканского происхождения.
The objectives are to highlight the role of older people as caregivers and heads of households in communities ravaged by the HIV/AIDS epidemic in South Africa. Задача состоит в том, чтобы широко осветить роль пожилых людей как лиц, осуществляющих уход, и глав домашних хозяйств в общинах, опустошенных эпидемией ВИЧ/СПИДа в Южной Африке.
In 2007 older people made up 7 per cent and 6.9 per cent of the population of these two regions, respectively. В 2007 году на долю лиц пожилого возраста приходилось, соответственно, 7 процентов и 6,9 процента численности населения этих двух регионов.
Projections indicate that the proportion of older people in North Africa will increase rapidly to 8.2 per cent by 2015. По прогнозам, доля лиц пожилого возраста в Северной Африке к 2015 году возрастет до 8,2 процента.
From 2005 to 2008, a total of 407 dead bodies, 200 sick people and 2,224 minors had been repatriated. За период с 2005 по 2008 год в Сальвадор было репатриировано в общей сложности 407 тел усопших, 200 больных и 224 несовершеннолетних лиц.
Joint efforts and partnership building were also key to the work of UNDP in addressing the stigma and discrimination faced by people living with HIV/AIDS. Организация совместных действий и налаживание партнерства были также стержнем деятельности ПРООН по преодолению стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение этих лиц и всерьез рассмотреть вопрос о предоставлении им возможности вернуться в Чили.
The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях.
Another protocol that is relevant to the protection of displaced people and their search for durable solutions is the Protocol on the Property Rights of Returning Persons. Еще одним протоколом, касающимся защиты перемещенных лиц и поиска долгосрочного решения этой проблемы, является Протокол о правах собственности возвращающихся лиц.
Ensuring the physical safety of people of concern in often highly insecure environments remained a challenge during the reporting period. В течение отчетного периода серьезную проблему представляло обеспечение физической безопасности лиц, нуждающихся в помощи, в условиях общего отсутствия безопасности.