Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
It was of course in Mexico's interest to ensure that the rights of people accused of membership of such gangs were fully respected. Естественно, Мексика заинтересована в обеспечении того, чтобы права лиц, обвиняемых в принадлежности к таким бандам, соблюдались в полном объеме.
Finally, Portugal referred to preventive measures that were foreseen generally for people operating illegal means of transport and could also be used in trafficking cases. Наконец, Португалия сообщила о профилактических мерах, принимаемых в целом в отношении лиц, которые незаконным образом управляют транспортными средствами и также могут быть использованы в целях торговли людьми.
Still today, about 110,000 people are awaiting trial; 6,000 suspected génocidaires were already tried between December 1996 and June 2001. Сегодня по-прежнему около 110000 человек ожидают судебного разбирательства; в отношении 6000 лиц, подозреваемых в геноциде, уже были проведены разбирательства в период между декабрем 1996 года и июнем 2001 года.
Information on these people is part of the relevant security procedures so that they can be identified on arrival in Cuba or if evidence of their prior presence there is found. В целях контроля за этими лицами данные на них направляются в соответствующие органы безопасности с целью обеспечить их готовность в случае возможного прибытия этих лиц в страну или предоставить им имеющиеся сведения об их пребывании в прошлом на национальной территории.
Ordinance No. 66.211 of 21 July 1966 regulates the movement of people. Передвижение лиц регулируется постановлением 66.211 от 21 июля 1966 года.
Presumably, this category of people in insecure housing would include most of the 18 percent of female heads who have indicated that they are displaced persons or refugees. Судя по всему, в категорию лиц с плохими жилищными условиями следует включить и большинство из 18 процентов женщин, возглавляющих домашние хозяйства, которые относят себя к вынужденным переселенцам или беженцам.
b) Encourage national development policies to support older people. Ь) содействовать разработке национальной политики в поддержку пожилых лиц.
In Argentina, too, the nullification of amnesty for people involved in the "dirty war" was a milestone in the fight against impunity. Отмена амнистии для лиц, связанных с "грязной войной" в Аргентине также является вехой в борьбе против безнаказанности.
To enable the State to create the necessary conditions to promote employment among people living in situations of vulnerability. Для того чтобы государство способствовало созданию условий, необходимых для развития занятости среди лиц, находящихся в уязвимом положении
To guarantee equality and non-discrimination for people with disabilities in the labour domain. Обеспечение равенства и недискриминации лиц, имеющих различные способности, в сфере труда
A national commission composed of different Government agencies had drawn up a plan which guaranteed diagnosis and treatment for all people with HIV/AIDS. Национальная комиссия из представителей различных правительственных органов, разработала план, гарантирующий проведение диагностических и лечебных мероприятий для всех лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
In 2001, 51.9% of all people born outside of the country were women. В 2001 году доля женщин среди лиц, рожденных за пределами страны, составляла 51,9%.
In addition, the proportion of people born outside Canada and were receiving employment assistance as of March 2005 stood at nearly 18.6%. Кроме того, доля лиц, рожденных за пределами Канады и получающих помощь по безработице, по состоянию на март 2005 года достигала почти 18,6%.
The Act newly contains provisions on rights of judicial protection for people discriminated against and whose right to equal treatment in access to employment has been breached. Этот Закон также содержит положения о правах на судебную защиту лиц, которые подверглись дискриминации и право которых на равное обращение в плане доступа к занятости было нарушено.
This change is aimed at further developing a work focused system that provides greater opportunities for people moving into employment, where possible. Это изменение нацелено на дальнейшую разработку системы, ориентированной на работу, которая по возможности предоставит больше перспектив для лиц, ищущих работу.
Strong political commitment and leadership, recognizing and protecting the rights of people living with HIV/AIDS, are also crucial in promoting an effective, long-term response to the epidemic. Наличие твердых обязательств и решительное руководство на политическом уровне в сочетании с признанием и защитой прав человека лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, также имеют важнейшее значение для обеспечения принятия эффективных и долгосрочных мер по борьбе с эпидемией.
The Government has accorded high priority to raising the status of women, children and disadvantaged people, as well as to preventing trafficking in women. Правительство уделяет приоритетное внимание улучшению положения женщин, детей и находящихся в неблагоприятном положении лиц, а также предотвращению торговли женщинами.
Thus, price circulars sent to an indefinite group of people are considered not to constitute offers, even where the addressees are individually named. Поэтому считается, что прейскуранты, направляемые неопределенной группе лиц, не являются офертой, даже если адресаты конкретно указаны.
Of these, 20 per cent of the new placements were earmarked for people on the disability allowance.. Из них 20% новых рабочих мест предназначалось для лиц, получающих пособия по инвалидности.
Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово.
Nearly four million people in Canada identified themselves as members of visible minority groups, accounting for 13.4% of the population overall. Около 4 млн. лиц, проживающих в Канаде, определяют себя в качестве членов групп "видимых" меньшинств, на долю которых приходится 13,4% общей численности населения.
It imposes specific obligations on persons whose occupations or contact with people enable them to report crimes of domestic violence, especially cruelty. Он возлагает конкретные обязательства на лиц, которые в силу своей деятельности или контактов с людьми имеют возможность сообщать о преступлениях, связанных с насилием в семье, особенно о жестоком обращении.
Since the mid-1990s, most people living with HIV in high-income countries have had ready access to combination antiretroviral therapy. С середины 90х годов большинство инфицированных ВИЧ лиц в странах с высоким доходом располагают беспрепятственным доступом к комбинированной противоретровирусной терапии.
The number of internally displaced persons increased to more than 1 million as people rushed from one place to another in quest of survival as borders of neighbouring countries were closed. Количество перемещенных внутри страны лиц возросло до более одного миллиона человек, поскольку в результате того, что границы соседних стран закрыты, люди бегут с одного места на другое, пытаясь спасти свою жизнь.
There are more than 1.5 million internally displaced persons in Afghanistan and around 5 to 7 million vulnerable people. В Афганистане сейчас более полутора миллионов внутренне перемещенных лиц и от 5 до 7 миллионов людей, находящихся в уязвимом положении.