The latter took into account the views of all those eminent people before appointing judges. |
Последний учитывает мнение всех лиц при назначении судей. |
Several representatives referred to the commitment to scaling up universal access to care for people infected with HIV/AIDS. |
Несколько представителей сослались на обязательство активизировать меры по обеспечению всеобщего доступа к соответствующим услугам для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Steps are being taken to rid law-enforcement organs of people responsible for unlawful methods of crime investigation. |
Предприняты меры по очищению кадров правоохранительных органов от лиц, допускавших недозволенные методы при расследовании преступлений. |
There were also more than 100 homes catering for single women, mothers with children and people with no fixed abode. |
Также создано свыше 100 приютов для одиноких женщин, матерей с детьми и лиц без определенного места жительства. |
A special package of measures is available for people laid off by the restructuring of public companies experiencing financial losses. |
Специальный пакет мер предусматривается для лиц, уволенных в результате реструктуризации убыточных в финансовом отношении государственных компаний. |
Number of workshops and people trained. |
Число проведенных семинаров-практикумов и прошедших подготовку лиц. |
The United States also opposed the draft resolution because the latter singled out one group of people for self-determination. |
Она выступает против него также и потому, что он касается самоопределения весьма конкретной категории лиц. |
Further, the status of people of Vietnamese origin who had long lived or had been born in Cambodia required clarification. |
Кроме того, необходимо решение вопроса о статусе лиц вьетнамского происхождения, которые в течение долгого времени жили или родились в Камбодже. |
This situation adversely affects the process of return of displaced people and refugees and slows down economic reconstruction and development. |
Такое положение дел отрицательно сказывается на процессе возвращения перемещенных лиц и беженцев и замедляет экономическое восстановление и развитие. |
The situation has been further complicated by large numbers of internally displaced people. |
Ситуация еще больше осложняется в результате большого числа лиц, перемещенных внутри страны. |
The number of people detained on suspicion of involvement in massacres and of supporting the armed Hutu rebels has risen to some 5,000. |
Число лиц, задержанных по подозрению в участии в массовых убийствах и поддержке вооруженных повстанцев хуту, увеличилось примерно до 5000 человек. |
The number of people displaced by fighting and insecurity amounts to more than 350,000. |
Число лиц, перемещенных в результате боев и отсутствия безопасности, превысило 350000 человек. |
Many serious human rights violations which have occurred during the period described are related to the critical issue of return of refugees and displaced people. |
Многие серьезные нарушения прав человека, происшедшие за отчетный период, связаны с чрезвычайно важным вопросом возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Legislation should aim to convict people higher up in the drug trafficking chain. |
Законодательство должно быть направлено на осуждение лиц, занимающих более высокое положение в цепи оборота наркотиков. |
The Government has also formulated special programmes to settle and integrate permanently a large number of refugees and displaced people. |
Правительство также разработало специальные программы по размещению и обеспечению постоянного жилья для большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
The number of such people is in millions and, in the words of the Secretary-General, unquantifiable. |
Число таких лиц исчисляется миллионами и, по словам Генерального секретаря, не поддается исчислению. |
Recent years have seen an expansion of the categories of people covered by social insurance. |
В последние годы произошло расширение категорий лиц, охватываемых системой социального страхования. |
After inter-ethnic massacres, thousands of people were forced to gather in camps for displaced persons. |
После межэтнической массовой бойни тысячи людей были вынуждены собраться в лагерях для перемещенных лиц. |
All people and regions of the country must participate, including the internally displaced and citizens in Darfur's rebel-controlled areas. |
Весь народ и все регионы страны должны участвовать в них, включая перемещенных лиц и граждан в областях Дарфура, управляемых мятежниками. |
The situation of these detainees is a matter of concern to the Government and people of Lebanon. |
Положение этих заключенных лиц вызывает озабоченность у правительства и народа Ливана. |
Among all people working in individual agriculture we can distinguish three main groups: |
Среди всех лиц, работающих в индивидуальном секторе сельского хозяйства, можно выделить три следующие основные группы: |
High participation by women in the group of employers and people working on their own account should be emphasized. |
Следует подчеркнуть высокую долю женщин среди работодателей и лиц, занимающихся своим собственным бизнесом. |
Sickness allowances are the main social insurance benefit granted to all groups of people insured. |
Пособия по болезни являются основным видом пособий по социальному страхованию, который предоставляется всем группам застрахованных лиц. |
The latter concerns people between 13 and 18 years of age. |
Последняя касается лиц в возрасте от 13 до 18 лет. |
Results of surveys show a decrease of 9 per cent in the number of people borrowing books. |
Как показывают результаты обследований, число лиц, берущих книги в библиотеке, уменьшилось на 9%. |