Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Then in 1996 it instituted a programme of investigations to establish the fate of missing detainees and people whose deaths had been legally recognized but whose bodies had never been found. Затем в 1996 году была учреждена Программа расследований по вопросу о судьбе жертв, в задачу которой входит определение судьбы пропавших без вести заключенных и лиц, смерть которых была официально признана, но тела не были обнаружены.
The evidence from arrests of people who have received such training confirms that Al-Qaida is as determined as ever to carry out ambitious, large-scale operations wherever it may. Сведения, полученные в результате ареста лиц, которые прошли подготовку в таких центрах, подтверждают, что «Аль-Каида» как никогда полна решимости совершать при каждом удобном случае амбициозные, крупномасштабные операции.
Other manifestations of racial discrimination facing child workers of minority or migrant backgrounds relate to people under the age of 18 legally employed according to international standards. Другие проявления расовой дискриминации, с которой сталкиваются работающие дети из семей меньшинств или мигрантов, имеют место в контексте трудовой деятельности лиц в возрасте до 18 лет, которые законно приняты на работу в соответствии с международными стандартами.
The third priority is to sustain a safety net against social exclusion, especially for people with limited capabilities to respond to the changing environment. Третий приоритет - укрепить систему защиты от социального отчуждения, в особенности лиц, имеющих ограниченные возможности по адаптации к изменению окружающей обстановки.
In September 2006, the Government had prepared a Consolidated Humanitarian Appeal for 2007 to meet the needs of displaced people returning to the country. В сентябре 2006 года правительство подготовило консолидированный гуманитарный призыв 2007 года для удовлетворения потребностей перемещенных лиц, возвращающихся в страну.
The Draft constitution was rejected by 57 per cent of the people who voted at the constitutional referendum held on 21st November 2005. Проект был отвергнут 57% лиц, голосовавших на конституционном референдуме 21 ноября 2005 года.
Some results were documented with regard to apprehending people crossing the border illegally, showing the existence or a capability to do so. Были задокументированы некоторые результаты по задержанию лиц, незаконно пересекающих границу, что свидетельствует о том, что такая работа ведется или может проводиться.
The objective of the programme was to set up a multisectoral network of people who would promote human rights in their immediate social and working environment. Целью этой программы является создание широкой межсекторальной сети лиц, которые будут поощрять осуществление прав человека в своей непосредственной социальной и рабочей среде.
How many of these suspected people have been prosecuted and convicted? Сколько из этих подозреваемых лиц было подвергнуто судебному преследованию и осуждено?
The restrictions mentioned are also lifted for the following categories of people making a temporary sojourn: Указанные ограничения также не распространяются на следующие категории лиц, прибывших для временного проживания:
For example, the Governments of Germany and France provide tax incentives, wage subsidies and lower social security contributions to businesses hiring people from disadvantaged groups. К примеру, правительства Германии и Франции предусматривают налоговые стимулы, субсидии к заработной плате и более низкие взносы в фонд социального страхования для предприятий, нанимающих лиц, принадлежащих к группам населения, находящимся в неблагоприятном положении.
I have strongly urged all actors to use the proper constitutional channels to resolve their disputes and allow the various State institutions to focus on discharging their functions in the interest of the people of Guinea-Bissau. Я решительно призвал всех действующих лиц использовать надлежащие конституционные каналы для урегулирования своих споров и дать возможность различным государственным институтам сосредоточиться на выполнении своих функций в интересах народа Гвинеи-Бисау.
The Government of Monaco has made significant social and economic provisions for persons experiencing great difficulty, handicapped people, elderly persons and children with acute life problems. Правительство Монако выделяет значительные средства на социально-экономические программы для лиц, испытывающих серьезные затруднения, инвалидов, пожилых людей и детей с серьезными проблемами.
The figures for 1999 showed that about one in five of the 17,000 people arrested and detained had been handcuffed, resulting in 66 complaints and 2 findings of improper police conduct. Как показывают данные за 1999 год, каждого пятого из 17000 арестованных и содержавшихся под стражей лиц заковывали в наручники, в связи с чем было подано 66 жалоб и в двух случаях были вынесены заключения о неправомерном поведении сотрудников полиции.
But information from other sources gave a quite different picture and the Committee had a long list of names of people found dead after having been reported missing. Однако, по информации из различных источников, дело обстоит совсем иначе, и у Комитета есть длинный перечень лиц, которые были найдены мертвыми после того, как было заявлено об их исчезновении.
Simultaneously, purely market-driven globalization, which ignores historical, cultural and national values and differences, has created social upheaval and increased vulnerability for large numbers of people in all countries. Одновременно с этим глобализация исключительно на основе рыночных принципов, при которой игнорируются исторические, культурные и национальные ценности и различия, может привести к социальным беспорядкам и увеличить уязвимость большого числа лиц во всех странах.
My office is open not only to Russian citizens, but to foreigners and stateless people who feel their political rights have been compromised. Моя служба открыта не только для российских граждан, но и для иностранцев и лиц без гражданства, которые чувствуют, что их политические права поставлены под угрозу.
He had the opportunity to witness for himself the terrible plight of internally displaced people, including hundreds of unaccompanied children who had recently emerged from the bush. Он получил возможность лично увидеть ужасные страдания перемещенных внутри страны лиц, в том числе сотен оставшихся без сопровождения взрослых детей, которые лишь недавно вышли из лесов, где они укрывались.
In that connection, UNCTAD should explore the possibility of participating in the ongoing study by the International Organization for Migration on a possible regime for the orderly movement of people. В этой связи ЮНКТАД следует изучить целесообразность участия в проводимом Международной организацией по миграции исследовании возможного режима упорядоченного перемещения физических лиц.
Similarly, we are concerned about the execution by the Rwandan authorities of several people convicted of committing acts of genocide and other violations of international humanitarian law. Кроме того, мы выражаем озабоченность в связи с проведенными властями Руанды казнями некоторых лиц, которым было предъявлено обвинение в совершении актов геноцида и других нарушений международного гуманитарного права.
This decrease is due to the significant drop in the number of people receiving Disability Benefit and Interim Disability Benefit. Это сокращение вызвано существенным сокращением числа лиц, получающих пособие по инвалидности и пособие по временной инвалидности.
During the years 1990-1993 the number of people employed on a part-time basis decreased by 160,700, that is by 19 per cent. З. За период 1990-1993 годов число лиц, работающих по найму неполный рабочий день, сократилось на 160700 человек, или на 19%.
It is the social part of the old age pension, aimed at protecting people with lower incomes and a shorter employment period. Это - социальный элемент пенсий по старости, который направлен на защиту лиц с более низкими доходами и с более коротким трудовым стажем.
The right to family allowances is enjoyed by almost all groups of people insured (with the exception of creative artists). Правом на получение семейных пособий пользуются практически все категории застрахованных лиц (за исключением творческой интеллигенции и деятелей искусства).
Most often they provide therapy to families in crisis (in 1993/1994 such assistance was given to 7,600 people). В большинстве случаев они предоставляют психотерапевтическую помощь семьям в кризисных ситуациях (в 1993-1994 годах такой помощью воспользовалось 7600 лиц).