Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
In spite of these difficult conditions, United Nations and non-governmental relief organizations continue to make every effort to assist the displaced people and other vulnerable groups. Несмотря на эти сложные условия, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации по оказанию чрезвычайной помощи продолжают прилагать все усилия в целях поддержки перемещенных лиц и прочих уязвимых групп.
The trend underlines the fact that the majority of people coming into Europe as asylum seekers in recent years have not been refugees but economic migrants. Эта тенденция подтверждает тот факт, что большинство лиц, прибывших в последние годы в Европу в поисках убежища, являются не беженцами, а мигрантами, движимыми экономическими мотивами.
At present nearly 200,000 internally displaced people in camps near Jalalabad are bracing themselves for a severe winter. В настоящее время почти 200000 перемещенных внутри страны лиц, находящихся в расположенных вблизи Джелалабада лагерях, готовятся к суровой зиме.
Furthermore, the Zambian Peace Corps, a non-governmental organization, has organized activities to raise funds to purchase medicines, food and other humanitarian requirements for the displaced people in Rwanda. Кроме того, Замбийский корпус мира, неправительственная организация, предприняла деятельность по сбору средств для закупки лекарств, продовольствия и удовлетворения других гуманитарных потребностей перемещенных лиц в Руанде.
Canada agreed that the problem of refugees would be solved by preventing displacement, protecting the people who fled their homes and providing durable solutions. Канада согласна с тем, что для решения проблемы беженцев необходимо предотвращать перемещения населения, обеспечивать защиту лиц, ищущих убежища, и принимать долгосрочные меры.
It consults with the various people engaged in cultural pursuits, particularly creative artists, and with cultural associations and institutions. Он знакомится с позициями по проблемам культуры различных лиц и организаций, в частности деятелей культуры, культурных ассоциаций и учреждений.
More people belonging to trade unions - but fewer active members. увеличение числа лиц, являющихся членами профсоюзов, однако сокращение числа активных членов.
The most favourable development is found for pensioners and people between 45 and 64, whose children have left home. Наиболее благоприятные изменения коснулись пенсионеров и лиц в возрасте от 45 до 64 лет, дети которых покинули родительский дом.
The number of people in the age group 65 and over will not change between 1992 and the year 2000. Число лиц в возрастной группе от 65 лет и старше за период с 1992 по 2000 год не изменится.
There is no statistical information on the number of people living in "illegal" settlements or housing in Norway, but the numbers are low. Статистические данные о числе лиц в Норвегии, проживающих в "незаконных" поселениях или жилых единицах, отсутствуют, однако их число является незначительным.
Until recently, political tension both in Dobley and around Kismayo, precluded the spontaneous return of refugees and displaced people to the Lower and Middle Juba. До недавнего момента политическая напряженность в Доблей и вокруг Кисмайо препятствовала самостоятельному возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы Нижней и Средней Джуббы.
Furthermore if the Government of the Sudan had bad intentions against those people it would not have acted in front of the Special Rapporteur. Кроме того, если правительство Судана имело бы намерение осуществить репрессии в отношении соответствующих лиц, оно бы не стало делать это на глазах у Специального докладчика.
We ask States to introduce criminal liability for people who derive profits from organized crime, wherever such liability is not already clear. Мы обращаемся к государствам с просьбой ввести уголовную ответственность для лиц, получающих прибыль от организованной преступности, в тех случаях, когда такая ответственность еще не определена.
The law also provided for clearly excessive limits on the time for which people could be held in pre-trial detention (up to 18 months). Законом предусматривались и явно завышенные предельные сроки содержания лиц в предварительном заключении (до полутора лет).
At the internal level in Mozambique, after the end of hostilities two years previously there had been a large-scale mass movement of about 2.7 million people towards their places of origin or choice. З. Что касается внутреннего положения в Мозамбике, то после того, как два года назад было объявлено о прекращении вооруженных действий, начался процесс перемещения большого числа лиц, приблизительно 2,7 млн. человек, которые хотят попасть в места своего происхождения или выбора.
The significance of this approach lies in the recognition that to achieve stability and prosperity for all in the region, development must address people as actors and beneficiaries. Значимость этого подхода заключается в признании того, что условием достижения стабильности и процветания для всех в регионе является такое развитие, при котором люди рассматриваются в качестве действующих лиц и бенефициариев.
How can a group of individuals hold an entire people hostage and scornfully defy the international community? Как группа лиц может держать заложником целый народ и презрительно бросать вызов международному сообществу?
In a number of operations, it has also sought to reinforce the security of internally displaced people and others who are at risk of being uprooted. В ходе ряда операций оно прилагало также усилия с целью обеспечения большей безопасности людей, перемещенных внутри стран, и других лиц, которым может грозить изгнание из родных мест.
Croatia's Government and people, the hundreds of thousands of displaced persons and refugees in particular, have on many occasions been critical of the ineffectiveness and ambiguity of peacekeeping mandates. Правительство и народ Хорватии, и в особенности сотни тысяч перемещенных лиц и беженцев, неоднократно занимали критическую позицию в отношении неэффективности и неопределенности миротворческих мандатов.
We are equally concerned with safeguarding the rights of the people of Kuwait and the return of detainees and property. Мы точно так же озабочены защитой прав народа Кувейта и возвращением задержанных лиц и имущества.
(c) Requisitioning of people and goods с) Задержание лиц и реквизиция имущества
Last, there was a third category of people who had been sentenced by an ordinary court. Наконец, есть третья категория лиц - тех, которые были осуждены обычным судебным органом (общего права).
The Estonian Language Act, passed in 1995, intensified discrimination in many important fields of public life against people who did not speak the national language. Принятый в 1995 году в Эстонии Закон о языке усилил дискриминацию лиц, не овладевших государственным языком, во многих важных областях общественной жизни.
That document confirmed that while existing law provided substantial coverage for such people, there were significant areas where it failed to provide adequate protection and which required remedy. В этом документе подтверждается, что, хотя в действующем праве обеспечивается весьма широкая защита этих лиц, тем не менее имеются пробелы, которые следует заполнять, а не игнорировать.
Thus, the hopes born of the end of the cold war were being thwarted by a limited group of people. Таким образом, надежды, связанные с окончанием "холодной войны", так и не оправдались из-за деятельности группы лиц.