| The Government also provides funding to institutions that are specifically dedicated to the well-being of older people. | Правительство также предоставляет финансирование специализированным учреждениям, призванным обеспечивать благополучие пожилых лиц. |
| Approximately 4.2 million vulnerable people continued to receive the direct food assistance of the Programme in this manner. | Таким образом, прямую продовольственную помощь по линии ВПП продолжали получать примерно 4,2 миллиона уязвимых лиц. |
| Sovereignty does not allow any leader or any regime to repress its own people or kill innocent civilians. | Принцип суверенитета не позволяет лидерам и режимам подавлять свой собственный народ или убивать ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The Government of Burundi approved a national policy on the socio-economic reintegration of conflict-affected people, including internally displaced persons. | Правительство Бурунди утвердило национальную политику социально-экономической реинтеграции людей, затронутых конфликтом, в том числе внутренне перемещенных лиц. |
| In addition, nearly 200,000 people remain displaced as a result of the clashes. | Помимо этого, после столкновений почти 200000 человек остаются на положении перемещенных лиц. |
| The organization holds the United States Government accountable for the human rights standards of people living in poverty. | Организация требует от правительства Соединенных Штатов отчета о соблюдении стандартов в области прав человека в отношении лиц, живущих в нищете. |
| JS5 noted that Kyrgyz law does not contain any provisions to protect from discrimination people who use or are dependent on drugs. | В СП5 было отмечено, что законодательство Кыргызстана не содержит никаких положений о защите от дискриминации лиц, которые употребляют наркотики или зависят от них. |
| The Government introduced non-contributory old age pension fund in 2004 for elderly people aged seventy and above. | В 2004 году правительство учредило Фонд пенсионного обеспечения по возрасту, не обусловленный предварительными взносами, для лиц в возрасте 70 лет и старше. |
| There were an estimated 15,000 undocumented people living in Sweden. | В Швеции, согласно оценкам, проживает 15000 лиц без документов. |
| In this connection, SNU recommends that a development strategy be drawn up and implemented for indigenous peoples and people of African descent in Honduras. | В этой связи СООНГ рекомендует Гондурасу разработать и осуществить стратегию развития коренных народов и лиц африканского происхождения. |
| UNHCR acknowledged the efforts and achievements of Croatia in addressing a number of issues relating to people protected under its mandate. | УВКБ признало усилия и достижения Хорватии в деле решения целого ряда проблем, касающихся лиц, находящихся под защитой ее мандата. |
| CPLAPA recommended that Croatia strengthen its efforts to establish the necessary preconditions aimed at the sustainable return of people belonging to minorities. | ЦМПКПП рекомендовал Хорватии усилить работу по созданию необходимых условий для стабильного возвращения лиц, относящихся к меньшинствам. |
| JS6 refers to the excessive use of force against, and harassment of, people of African descent by the police. | В СП6 содержится ссылка на чрезмерное использование силы полицией против лиц африканского происхождения и их запугивание. |
| Most of the people in urban pockets of poverty are of African descent. | Большинство лиц, проживающих в городских нищих районах, - это лица африканского происхождения. |
| JS6 refers to the paucity of good-quality education in places where there are settlements of people of African descent. | В СП6 говорится о нехватке возможностей для качественного образования в тех местах, где находятся поселения лиц африканского происхождения. |
| The Working Group of experts on people of African descent stated that African Americans are still underrepresented in employment. | Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения заявила, что афроамериканцы по-прежнему недопредставлены в сфере занятости. |
| Four of these people are subject to a retrial following an appeal. | Дела четырех из этих лиц подлежат повторному рассмотрению в связи с подачей апелляций. |
| Mental health screening for people in immigration detention. | обследование состояния психического здоровья лиц, содержащихся в иммиграционных центрах. |
| The results of social assistance programme evaluations are shared with the people responsible for those programmes, to enable discussions on follow-up measures. | Результаты оценок программ социальной помощи доводятся до сведения лиц, ответственных за реализацию этих программ, с тем чтобы можно было обсудить принятие последующих мер. |
| There are an estimated 5 million refugees under UNHCR's mandate, and many more millions of internally displaced people, living in urban areas. | По оценкам, в городских районах проживает 5 млн. подмандатных УВКБ беженцев и еще много миллионов внутренне перемещенных лиц. |
| This can facilitate distance learning, in particular for people under 20 years of age. | Это может облегчить дистанционное обучение, особенно для лиц моложе 20 лет. |
| WHO continuously adjusts nutrition standards for people receiving antiretroviral treatment and now for TB, in collaboration with WFP and other partners. | ВОЗ совместно с ВПП и другими партнерами постоянно корректирует стандарты питания для лиц, получающих лечение антиретровирусными препаратами, а теперь - и для лиц, больных туберкулезом. |
| Rights of people and groups with priority needs. | Права лиц и групп лиц приоритетной категории. |
| Rapid urbanization driven by steady migration of people from the countryside is emerging as a key challenge for policymakers. | Для лиц, определяющих политику, одной из главной проблем становится быстрая урбанизация вследствие постоянной миграции людей из сельской местности. |
| This change will enhance the Office's ability to provide the necessary leadership on international protection matters for all people of concern. | Это нововведение повысит способность Управления обеспечивать необходимое лидерство в решении проблем международной защиты в интересах всех подмандатных лиц. |