Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The median weekly individual income for people aged 15 years and over was $447 per week in 2006, compared with $466 nationally. Средний индивидуальный доход для лиц старше 15 лет составил $447 в неделю в сравнении с $466 в среднем по стране.
Some Zambian towns on roads leading to the river levy unofficial 'fish taxes' on people taking Zambezi fish to other parts of the country. В некоторых городах Замбии на дорогах, идущих к реке взимаются неофициальные налоги на ловлю рыбы для лиц пришедших из другой части страны.
Genuinely free and fair local elections, with the participation of all displaced people and refugees, will never be possible without a substantial international presence. Подлинно свободные и справедливые местные выборы, с участием всех перемещенных лиц и беженцев, никогда не будут возможны без существенного международного присутствия.
The Council stressed the urgent situation in Georgia created by the large numbers of displaced people from Abkhazia and the right for them to return home. Совет Безопасности подчеркнул неотложную ситуацию в Грузии, созданную большим количеством депортированных лиц из Абхазии и право на возвращение домой.
The Domestic Violence and Stalking Act was amended to expand the categories of people the Act applies to and improve protections for children . Были внесены изменения в Закон о пресечении бытового насилия и совращения, с тем чтобы расширить перечень категорий лиц, на которых распространяется действие этого Закона, и повысить уровень защиты детей.
It is estimated that, since the beginning of the year, some 20,000 refugees and displaced people have returned to Bosnia and Herzegovina. По оценкам, с начала текущего года в Боснию и Герцеговину возвратилось около 20000 беженцев и перемещенных лиц.
In its 1994 report, the Committee had recommended that France should recruit more people of different ethnic origins among those responsible for the implementation of human rights legislation. В своем докладе 1994 года Комитет сформулировал в адрес Франции рекомендации, касающиеся назначения большего числа лиц различного этнического происхождения на ответственные должности, отвечающие за применение законов, касающихся прав человека.
As of 1 January 2014, over 962,000 people have been registered in East Kazakhstan as victims of nuclear testing at Semipalatinsk. По состоянию на 1 января 2014 года свыше 962000 жителей Восточно-Казахстанской области зарегистрированы в качестве лиц, пострадавших от атомных испытаний в Семипалатинске.
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. Эта вспышка насилия, которая приобрела этнический характер, продолжалась почти две недели и привела к тому, что в Кении появилось беспрецедентное число перемещенных лиц из числа ее собственных граждан.
The bulk of the securities most people thought he owned, were in fact owned by others. А большая часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, являлась собственностью других лиц.
I don't talk to people whose faces I can't see. Я не разговариваю с людьми, чьих лиц не могу видеть.
So we can go in during the night shift - after-hours, less people, hopefully no familiar faces. Мы можем прийти туда в ночную смену, после рабочих часов, меньше людей, надеюсь, без знакомых лиц.
The inscription can be seen very well during the day also by people of displaced camps around Kadugli. Днем надпись также хорошо видна тем, кто находится в лагерях для перемещенных лиц, расположенных в окрестностях Кадугли.
I see we have some new people here at group, a couple new faces. Вижу, у нас в группе появились новенькие, парочка новых лиц.
The increase represents 36.3 per cent for single people and will increase potential clients of the system to about 900,000 new recipients in the coming years. Это повышение составляет 36,3 процента для лиц, проживающих в одиночку, что приведет к увеличению в ближайшие несколько лет числа потенциальных бенефициаров этой системы примерно до 900 тыс.
The question of return of displaced people is related to and further complicated by the insistence by local authorities on a reciprocal approach. Вопрос о возвращении перемещенных лиц связан с настойчивыми требованиями местных органов власти о применении подхода, предусматривающего взаимность, что делает эту проблему еще более сложной.
The number assisted by WFP reached an all-time high of 27 million, representing more than 60 per cent of the total number of refugees and displaced people world wide. Число людей, получивших помощь со стороны МПП, достигло рекордного уровня, а именно 27 млн. человек, что составляет более 60 процентов общей численности беженцев и перемещенных лиц во всем мире.
Due to the severity of the attacks, more than 360 innocent civilian people have been killed, among them women, children and the elderly. В результате интенсивных нападений было убито более 360 ни в чем не повинных гражданских лиц, в числе которых были женщины, дети и старики.
Insufficient financial resources in the first half of 1994 forced WFP to scale back its air operations by 50 per cent, affecting some 500,000 displaced people with potentially tragic consequences. В связи с нехваткой финансовых ресурсов в первой половине 1994 года МПП была вынуждена сократить на 50 процентов объем ее воздушных операций, что отразилось на положении порядка 500000 перемещенных лиц и чревато трагическими последствиями.
The already overstretched institutional capacity of the Government to deal with the problem of refugees and displaced people needs to be supplemented by cohesive and concerted humanitarian intervention. Находящийся на пределе институциональный потенциал правительства по решению проблемы беженцев и перемещенных лиц необходимо подкрепить взаимодополняемыми и согласованными мерами гуманитарного характера.
WFP assistance to Mozambique during the period 1992-1994 has been predominantly for returnees, displaced people, drought-affected families and demobilized soldiers. Помощь, которую МПП оказывает Мозамбику в 1992-1994 годах, главным образом нацелена на удовлетворение потребностей репатриантов, перемещенных лиц, пострадавших от засухи семей и демобилизованных солдат.
The resettlement of these people in the former Sectors is changing the demographic characteristics of the areas and may inhibit the return of the Croatian Serbs. Расселение этих лиц в бывших секторах ведет к изменению демографической ситуации в этих районах и может помешать процессу возвращения хорватских сербов.
It is now estimated that about half of the 4 to 4.5 million people displaced internally by war and drought have returned to their home areas. В настоящее время, по оценкам, примерно половина из 4-4,5 млн. лиц, перемещенных внутри страны в результате войны и засухи, возвратилась в свои дома.
This is because it is right that special provisions should be made for people who have been lawfully detained. И это потому, что справедливо, что для лиц, содержащихся под стражей в законном порядке, должны быть предусмотрены специальные положения.
Demographic concerns, including concerns for environmental migrants and displaced people, should be incorporated in the programmes for sustainable development of relevant international and regional institutions. В программах устойчивого развития соответствующих международных и региональных учреждений следует учитывать демографические проблемы, включая проблемы экологических мигрантов и перемещенных лиц.