This cooperation also includes media as well publication of photos of missing people with relevant information. |
Это сотрудничество также включает работу со СМИ, а также публикацию фотографий пропавших лиц с соответствующей информацией. |
Overall annual number of people provided with shelter was 5544. |
Общее число лиц, обеспеченных за год временным жильем, составило 5544 человека. |
56.15 per cent of people live in overcrowded conditions. |
56,15% лиц живут в перенаселенных жилищах. |
An increasing number of displaced people are joining populations who suffer from chronic deprivation in impoverished areas of big cities. |
Растущее число перемещенных лиц вливается в страдающие от хронических лишений общины, проживающие в обедневших районах крупных городов. |
It would be useful to have further information on the number of people involved, the arrangements made for them and the programmes delivered. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о числе таких лиц, принятых в их отношении мерах и реализованных для них программах. |
There were two separate cases of people having been physically ill-treated at the police station of Dantokpa (Cotonou). |
Речь шла о двух разных случаях лиц, подвергнутых физическому жестокому обращению в полицейском участке Дантокпы (Котону). |
Conectas invited the Government to accept and implement all the recommendations related to the rights of people in vulnerable situations and/or minorities. |
Эта организация призвала правительство принять и осуществить все рекомендации, связанные с правами лиц, находящихся в уязвимом положении, и/или меньшинств. |
The Government is urged to design and implement preventive mechanisms to protect the life and personal integrity of displaced people. |
Правительству настоятельно рекомендуется разработать и внедрить превентивные механизмы для обеспечения защиты жизни и физической неприкосновенности перемещенных лиц. |
Liberia believed that once such mechanisms were in place, the number of people in pre-trial detention would be reduced. |
Либерия считает, что после введения в действие таких механизмов число лиц, содержащихся в предварительном заключении, пойдет на убыль. |
All detainees would be tried by civil courts with the exception of people held prior to that date. |
Все задержанные будут представать перед общегражданскими судами, за исключением тех лиц, которые были арестованы до этой даты. |
In this sense, the draft guiding principles provided a framework for the recognition of human rights claims of people living in extreme poverty. |
В этом смысле проект руководящих принципов предоставляет базис для признания правозащитных требований лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. |
Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения. |
This guarantee, however, only protected people from these groups from being discriminated against in legislation. |
В то же время данная гарантия защищает лиц, относящихся к таким группам, только от дискриминации в законодательстве. |
The HR Committee was concerned that people with HIV/AIDS faced discrimination and stigmatization. |
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации и остракизма в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The network is also able to provide support for positive living among people who have been diagnosed as HIV positive. |
Данное объединение также может оказывать поддержку позитивному образу жизни среди лиц, которым был поставлен позитивный диагноз на ВИЧ. |
Regarding Anti Retroviral therapy, the government of Swaziland procures the ARV drugs for the people who need them. |
Что касается анитретровирусной терапии, то правительство Свазиленда обеспечивает АРВ-препаратами лиц, испытывающих в них потребность. |
During the reporting period, approximately 35,000 people per month were internally displaced, the majority in central and southern Somalia. |
В течение отчетного периода приблизительно 35000 человек в месяц пополняли ряды внутренне перемещенных лиц, главным образом в центральной и южной частях Сомали. |
Together, that has resulted in the doubling of the number of displaced persons and people needing immediate and long-term humanitarian assistance. |
В совокупности это привело к удвоению числа перемещенных лиц и людей, нуждающихся в срочной и долговременной гуманитарной помощи. |
The housing credit system aims at facilitating access to adequate housing for medium-income people, who can buy housing at the market price. |
Система жилищного кредитования направлена на облегчение доступа к надлежащему жилищу для лиц со средними доходами, которые в состоянии приобрести жилье по рыночной цене. |
Ashiana is subsidized by the government and has room for about 600 elderly people. |
Отель Ашиана субсидируется правительством и имеет места для размещения около 600 лиц пожилого возраста. |
Measures should be developed to assist this group of people to reintegrate into society and realize their right to sustainable livelihoods. |
Необходимо разработать меры по оказанию помощи этой группе лиц для реинтеграции в общество и реализации их права на получение средств к существованию. |
In 2010, there were 21 places allocated to people with special needs. |
В 2010 году было выделено 21 место для лиц с ограниченными возможностями. |
JS2 reported that stigma and discrimination against people living with HIV was widespread. |
В СП2 сообщается о повсеместной стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ. |
JS2 recommended that Tajikistan ensure confidentiality of people living with HIV during the provision of medical services. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано обеспечить конфиденциальность для лиц, живущих с ВИЧ, в процессе предоставления медицинских услуг. |
As a result the number of vulnerable people reaching retirement age with no access to social security was increasing rapidly. |
В результате количество уязвимых лиц пенсионного возраста и не имеющих доступа к социальному обеспечению неуклонно растет. |