| Most voluntary returns involved people with false documents or victims of illegal migration. | Добровольное возвращение применяется в основном в отношении лиц с поддельными документами или жертв незаконной миграции. |
| The disproportionate percentage of Maori and people of Polynesian descent in prison remained an unresolved problem. | Остается нерешенной проблема несоразмерно большой доли маори и лиц полинезийского происхождения в тюрьмах. |
| In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. | Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
| The proportion of females among HIV-positive people continues to grow, particularly in Eastern Europe, Asia and Latin America. | Среди лиц, инфицированных ВИЧ, продолжает увеличиваться доля женщин, прежде всего в Восточной Европе, Азии и Латинской Америке. |
| Southern Darfur has 761,030 conflict-affected people, including 595,594 internally displaced persons. | В Южном Дарфуре насчитывается 761030 затронутых конфликтом лиц, включая 595594 внутренних перемещенных лица. |
| However, for the vast majority of those displaced people, access to land remains uncertain or impossible. | Вместе с тем для подавляющего большинства этих перемещенных лиц доступ к земле остается негарантированным или невозможным. |
| As a result of the siege, a number of people of various ages had been killed. | В результате был убит ряд лиц разного возраста. |
| According to over 30 civil society reports, stigma and discrimination against people living with HIV are pervasive. | Согласно более 30 докладам гражданского общества, остракизм и дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, получили широкое распространение. |
| The Declaration calls upon countries to enact legislation barring discrimination against people living with HIV and against vulnerable and at-risk populations. | В Декларации к странам обращается призыв принять законодательство, запрещающее дискриминацию лиц, инфицированных ВИЧ, и находящихся в уязвимом и опасном положении групп населения. |
| In April, WFP provided 30,000 tons of food supplies to 1.6 million affected people. | В апреле МПП поставила продовольствие в объеме 30000 метрических тонн для 1,6 миллиона пострадавших лиц. |
| The Logouale incident and other ethnic tensions in the West have resulted in the displacement of thousands of people. | Инцидент в Логуале и другие этнические столкновения в западной части страны привели к появлению тысяч перемещенных лиц. |
| A key ingredient in the reintensified programmes is involvement by leaders and people living with HIV/AIDS. | Одним из ключевых элементов программ по активизации деятельности является участие в них лидеров, а также лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| Particularly important is the involvement of people living with HIV/AIDS, in particular to ensure successful prevention programmes. | Особенно важно участие лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в частности для обеспечения успеха программ по профилактике. |
| Real empowerment and active and meaningful participation of people living with and affected by HIV is imperative. | Обязательными условиями являются реальное расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, и их активное и практическое участие в этой работе. |
| An average of 103,000 orphaned children and people living with HIV are being supported each year. | Ежегодно помощь предоставляется в среднем 103000 осиротевших детей и лиц, инфицированным ВИЧ. |
| We recognize all the human rights of people living with HIV or AIDS and practice non-discrimination against them. | Мы признаем все права человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и стараемся не подвергать их дискриминации. |
| The number of people infected with HIV is enormous, 65 million so far. | Число лиц, инфицированных ВИЧ, огромно и на сегодняшний день составляет 65 миллионов. |
| A number of people were reportedly arrested without warrant and detained in unknown locations, in various interrogation centres. | По сообщениям, целый ряд лиц был арестован без ордера на арест и помещен в различные места содержания под стражей в разных следственных центрах. |
| As a result of these events more than 50 people died, and some 500 civilians were wounded. | В результате этих событий погибло более 50 человека, а около 500 гражданских лиц были ранены. |
| In 2002, a programme was established for the transfer of people with an intellectual disability to more appropriate settings. | В 2002 году была разработана программа перевода умственно отсталых лиц в более подходящие условия. |
| Up to 90 per cent of internally displaced people are thought to be denied education. | Существует мнение, что до 90 процентов внутренне перемещенных лиц лишены доступа к образованию. |
| According to IDMC that there are at least 84,000 internally displaced people in Pakistan. | ЦММП сообщил, что в Пакистане насчитывается по крайней мере 84000 внутренне перемещенных лиц. |
| A strategy will be developed to increase the number of removals of people who have no claim to stay in the United Kingdom. | Будет разработана стратегия, направленная на увеличение числа выдворяемых лиц, не имеющих оснований оставаться в Соединенном Королевстве. |
| Yet more and more urban people worldwide were identifying themselves as aboriginal. | Однако все больше лиц, живущих в городской среде разных стран мира, заявляют о своей принадлежности к коренному населению. |
| A policy of mainstreaming service delivery was introduced in June, 2000 and requires that mainstream provision includes people with disabilities. | Политика предоставления обслуживания с учетом женской проблематики была введена в июне 2000 года и требует, чтобы положение по этому вопросу охватывало лиц с инвалидностью. |