| This approach has forestalled an increase in the number of people applying to the Ministry's Employment Services in connection with job-placement matters. | Это предопределило возрастание числа лиц, обращающихся в службы занятости министерства по вопросам трудоустройства. |
| According to a survey, 95 per cent of people of reproductive age are provided with information on contraceptive measures. | Согласно результатам одного обследования, 95 процентов лиц репродуктивного возраста владеют информацией о противозачаточных средствах. |
| It is estimated that up to 100,000 people, mainly displaced persons, will benefit from these activities. | По оценкам, эти мероприятия позволят улучшить положение порядка 100000 людей, в основном перемещенных лиц. |
| Refusal to hire people in these categories is prohibited and appealable before the courts. | Отказ в приеме на работу этих категорий лиц запрещается и может быть обжалован в суд. |
| Its encouraging results have helped to reduce the large number of unregistered - and thereby disenfranchised - people. | Его главным результатом явилось значительное сокращение числа лиц, которые без амнистии не смогли бы осуществить свое право голоса. |
| Nearly all local police authorities have conducted surveys of people and organizations suspected of being engaged in racist activities. | Почти все местные органы полиции провели обследования лиц и организаций, подозреваемых в участии в расистской деятельности. |
| It was crucial to establish the number of people belonging to the Roma minority. | Установление численности лиц, относящихся к меньшинству рома имеет ключевое значение. |
| Their task will be to provide dedicated social networking and outreach services to vulnerable elderly single people living in their communities. | Их задача будет заключаться в создании специализированных сетей социальных услуг и активного целенаправленного обслуживания, предназначенных для уязвимых престарелых одиноких лиц, проживающих в их общинах. |
| Mobile libraries and block loans cater for the needs of schools, organizations and people living in remote areas. | Передвижные библиотеки и выдача комплектов книг учитывают потребности школ, организаций и лиц, живущих в отдаленных районах. |
| The financial resources of the National Pension Scheme are mainly dependent on the contributions of the insured people. | Финансовые ресурсы программы национального пенсионного обеспечения зависят, главным образом, от взносов застрахованных лиц. |
| This allowance system covered only a limited number of elderly people and its level was deemed insufficient. | Этой системой пособий было охвачено лишь ограниченное число лиц; к тому же, размеры таких пособий были сочтены недостаточными. |
| Once credits have been sufficiently accumulated, the academic backgrounds of these people are officially recognized and degrees are conferred accordingly. | После накопления достаточного числа зачетных баллов академическая квалификация этих лиц находит официальное признание, и им присваиваются соответствующие учебные степени. |
| As well, States should severely punish people using the media and the Internet to promote such despicable acts. | Кроме того, государства должны сурово наказывать лиц, использующих средства коммуникации и сеть Интернет для рекламы таких отвратительных действий. |
| These are the number of people reached by the programme and the amount of information imparted to the recipients. | Речь идет о численности лиц, охваченных соответствующей программой, и об объеме информации, переданной получателям. |
| Fewer people proved to be resident in the Netherlands Antilles than appeared from the registry office records. | Меньшее число лиц подтвердили свой статус резидентов Нидерландских Антильских островов, чем это следовало из сведений, представленных регистрационными службами. |
| The new law was likely to increase the number of people who would benefit from such compensation. | Предполагается, что новый закон увеличит количество лиц, имеющих право на подобную компенсацию. |
| The issue had again been raised of the possible trial of certain people in absentia. | Вновь был поднят вопрос о возможности привлечения к суду некоторых лиц в их отсутствие. |
| For example, the number of people living in extreme poverty is significantly higher in the rural areas. | Так, в сельских районах число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, значительно выше. |
| In Armenia, the respect for ethnic minorities extends in equal measure to people of other nationalities. | Уважительное отношение в Армении к этническим меньшинствам в равной мере распространяется и на лиц других национальностей. |
| The above-mentioned Law places certain restrictions on the right of some people to join a socio-political organization. | Согласно вышеназванному закону, для некоторых лиц ограничено право вступления в общественно-политическую организацию. |
| The Service will also evaluate tests on people from ethnic backgrounds more closely, focusing on their predictive value. | Эта группа также проведет более полную оценку воздействия тестов на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, с уделением особого внимания их ценности с точки зрения предсказуемости результатов. |
| The number of people taking such courses rose from 233 to 3,431 between 1988 and 1993. | В период с 1988 по 1993 год число лиц, поступающих на такие курсы, возросло с 233 до 3431. |
| The Special Assistance Category (SAC) - for people in vulnerable situations overseas who have some links with Australia. | Категория специальной помощи (КСП) - для находящихся в уязвимом положении за границей лиц, которые как-то связаны с Австралией. |
| Accordingly, since 1993, vocational training for low-income people has been carried out to help them attain self-sufficiency and earn higher incomes. | Поэтому с 1993 года осуществляется профессиональная подготовка лиц с низкими доходами, с тем чтобы помочь им достичь уровня самообеспеченности и увеличить свои доходы. |
| In practice, these factors contribute to the poor health situation of indigenous people. | На практике эти факторы негативно сказываются на здоровье лиц, относящихся к коренным народам. |