| In Orientale Province, an estimated 300,000 people remain displaced. | В Восточной провинции около 300000 человек по-прежнему остаются на положении перемещенных лиц. |
| In that delicate phase people could be mistreated by officials and racial profiling might occur. | На этом деликатном этапе люди могут подвергаться плохому обращению со стороны официальных лиц и может происходить их расовое выделение. |
| Over 150,000 people were still displaced, many of them children. | Более 150000 человек, и среди них множество детей, до сих пор остаются на положении перемещенных лиц. |
| Legal liability of officers for illegal actions against detainees and convicted people . | Правовая ответственность сотрудников за незаконные действия в отношении лиц, содержащихся под стражей, и осужденных . |
| Assessments indicate that about 100,000 people, including 17,000 former combatants and 48,000 repatriated and 34,000 internally displaced people, require reintegration assistance. | По оценкам, около 100000 человек, включая 17000 бывших комбатантов, 48000 репатриантов и 34000 внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи по реинтеграции. |
| About 3 million people are in need of humanitarian assistance, including an estimated 1.1 million people internally displaced by recurrent droughts, floods and conflict. | Порядка З миллионов человек нуждаются в гуманитарной помощи, включая, по оценкам, 1,1 миллиона лиц, подвергшихся внутреннему перемещению в результате хронических засух, наводнений и конфликта. |
| The accumulative number of people who acquired occupational diseases till 2004 was nearly 21.600 people. | Совокупное количество лиц, которые приобрели профессиональные заболевания до 2004 года, составляет почти 21600 человек. |
| However, the people living there were distinguished from people living in private households. | Тем не менее проживающие в них лица учитывались обособленно от лиц, проживающих в частных домохозяйствах. |
| It highlighted various measures, including laws to protect elderly people, people with disabilities and trade unions. | Он выделил различные принятые страной меры, в том числе законы о защите пожилых людей, лиц с ограниченными возможностями и профсоюзов. |
| Approximately 1,500 people attended the activities, including people living with HIV/AIDS and members of youth organizations. | В связанных с этим мероприятиях приняли участие примерно 1500 человек, включая лиц, больных ВИЧ/СПИДом, и членов молодежных организаций. |
| The outflow of people fleeing such violations had produced several hundred thousand refugees and a high number of displaced people. | Отток людей, спасающихся бегством от подобных насильственных действий, привел к появлению нескольких сотен тысяч беженцев и большого числа перемещенных лиц. |
| This is a 4-month training programme for people who provide care at home to elderly or disabled people. | Эта четырехмесячная программа рассчитана на лиц, которые оказывают помощь престарелым и инвалидам на дому. |
| Discrimination against HIV-infected people or people with AIDS | Дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом |
| There are 144 specialized companies that employ people with disabilities offering work to 6,156 people with disabilities. | В стране насчитывается 144 специализированных предприятия, которые используют труд инвалидов, обеспечивая работой 6156 лиц с функциональными недостатками. |
| To count this group of people requires procedures to allow the identification of places where people live in external spaces. | Для учета этой группы населения необходимы процедуры, позволяющие идентифицировать места проживания этих лиц под открытым небом. |
| BPAV noted that the social security system for people in need, including elderly people without assistance or persons with disabilities was actively evolving. | БООВ отметило, что система социального обеспечения нуждающихся, включая беспомощных престарелых лиц или инвалидов, активно развивается. |
| The issue was not only to educate people of African descent, but all people of the planet. | Дело заключается не только в образовании лиц африканского происхождения, но и всех людей планеты. |
| Please indicate how these strategies for older people, disabled people and Maori integrate a gender perspective. | Просьба указать, каким образом обеспечивается учет гендерной проблематики в этих стратегиях в отношении пожилых лиц, инвалидов и маори. |
| To take account of time needed to cross roads by different groups of people, such as older people and parents with children. | Следует принимать во внимание время, необходимое для пересечения дорог различными группами лиц, например пожилыми людьми и пешеходами с детьми. |
| The objective is to make film more accessible to people with disabilities and people who belong to the national minority language groups. | Цель заключается в том, чтобы расширить доступ к кинофильмам для инвалидов и лиц, принадлежащих к группам языковых национальных меньшинств. |
| In 2011 and 2012, guides on good practices were also published for the support of, among others, deaf people, people with intellectual disability, deaf-blind people, people with motor disabilities. | В 2011 и 2012 годах также были опубликованы руководства с информацией о рекомендуемых методах поддержки, в числе прочих категорий глухих, умственно отсталых и слепо-глухих и лиц с нарушением двигательных функций. |
| UNCT noted an issue of neglected health services for people having experience with leprosy, people living with HIV, people with mental health problems, and people with no legal identity documents. | СГООН отметила проблему низкого качества медицинских услуг для больных проказой, лиц, живущих с ВИЧ, лиц с психическими отклонениями и лиц без документов, удостоверяющих их личность. |
| Kidnapped civilians, army personnel and police officers: 1,570 people, including 941 missing people | Количество похищенных гражданских лиц, военнослужащих и сотрудников полиции: 1570 человек, в том числе 941 пропавший без вести |
| In these incidents, about 77,000 people, including those displaced along the border, were newly displaced and more than 100 people killed. | В таких инцидентах порядка 77000 человек, включая перемещенных лиц вдоль границы, подверглись перемещению вновь и свыше 100 человек было убито. |
| The orders applied to people of all nationalities and the 12 people currently subject to one were all British. | Эти распоряжения применяются в отношении лиц любой национальности, и в настоящее время 12 человек, в отношении которых действуют такие распоряжения, являются гражданами Великобритании. |