Given that vehicles which move traded goods also require the movement of people, such schemes also facilitate trade in goods. |
Поскольку в связи с перевозкой товаров транспортными средствами возникает потребность и в перемещении лиц, такие механизмы также облегчают товарную торговлю. |
Systems are set up to decrease the tariffs for passengers mainly for commuters, school people and seniors. |
Созданы системы, призванные снизить тарифные ставки для пассажиров, прежде всего пригородных пассажиров, учащихся и лиц пожилого возраста. |
Under the new Act, three groups of people are potentially eligible for allowances: |
Согласно новому Закону право на получение пособий потенциально имеют три категории лиц: |
In 2004, United Nations agencies were denied access to an estimated 10 million people in need of assistance and protection. |
В 2004 году учреждениям системы Организации Объединенных Наций было отказано в доступе, согласно оценкам, к 10 миллионам лиц, нуждающимся в помощи и защите. |
More than 30 per cent of people aged 15 and above, half of them women, are illiterate. |
Грамотой владеют более 30% жителей старше 15 лет и половина этих лиц - женщины. |
Stigma and fear of discrimination discourage people living with mental illness from seeking treatment for fear of being identified as mentally ill. |
Клеймо позора и боязнь дискриминации удерживают психически больных лиц от обращения за медицинской помощью из-за опасений, что их признают душевнобольными. |
The Commission asserts that more than 100 people were injured while stating that an international organization on searching the village was able to find only "several" injured civilians. |
Комиссия утверждает, что было ранено свыше 100 человек, хотя тут же она указывает на то, что представители международной организации, которые осмотрели деревню, смогли обнаружить лишь «несколько» раненых гражданских лиц. |
(b) Transfer of people with intellectual disability to appropriate, community based settings |
Ь) Перевод умственно отсталых лиц в соответствующие заведения на базе общин |
Achievements to date show a 68% reduction in the number of people with intellectual disability accommodated in psychiatric hospitals in the period 2000-2005. |
На сегодняшний день число умственно отсталых лиц, находившихся в психиатрических больницах в 2000-2005 годах, сократилось на 68%. |
There are consistent reports that some people who were captured and some of those who surrendered to the Janjaweed were summarily shot and killed. |
Есть достоверные сведения, что некоторые из попавших в плен лиц или добровольно сдавшихся бойцам «джанджавид» были расстреляны на месте. |
Developing countries have a clear export interest in professional services through the movement of people, and more recently have taken advantage of increasing outsourcing opportunities. |
Развивающиеся страны явно заинтересованы в развитии экспорта профессиональных услуг путем перемещения физических лиц, и в последнее время они используют все более широкие возможности, открывающиеся в рамках внешнего подряда. |
A reduced number of people reporting directly to the Secretary-General will to enable him or her to manage at the level of strategy and policy. |
Сокращение числа лиц, непосредственно подчиняющихся Генеральному секретарю, позволит ему или ей управлять на стратегическом и директивном уровнях. |
UNMIL also assisted in the evacuation of people who were illegally mining and hunting in the Sapo National Park. |
МООНЛ оказывала содействие эвакуации лиц, которые занимались незаконной добычей полезных ископаемых и незаконной охотой в национальном парке Сапо. |
Incitement against national, racial, ethnic, religious or other group of people: |
Подстрекательство против групп лиц по национальному, расовому, этническому, религиозному или другому принципу: |
For example, the Federal agrarian courts have an interpreter training programme and a roster of people who speak a number of languages. |
Например, в федеральных судах по сельскохозяйственным спорам осуществляется программа обучения переводчиков и подготовлен список лиц, владеющих разными языками. |
In 2000-2001, a total of 52 people died in police custody or otherwise following contact with the police, a reduction of 18 (26 per cent) from the period 1999-2000. |
В 2000-2001 годах было зарегистрировано в общей сложности 52 смертных случая лиц, содержавшихся под стражей в полиции, или имевших место после какого-либо иного контакта с полицией, что представляло собой снижение на 18 единиц (26%) по сравнению с периодом 1999-2000 годов. |
The court considered it proven that the accused had committed arson and incited hatred, discrimination or violence against people on account of their race. |
Суд счел доказанным тот факт, что обвиняемые совершили поджог и подстрекали к ненависти, дискриминации и насилию против других лиц по признаку их расы. |
2.9 Since 1977, the Government has had a 3% target for the employment in the public sector of people with a disability. |
2.9 С 1977 года правительство определило контрольную цифру в 3 процента для найма в государственный сектор лиц с инвалидностью. |
The right of the people belonging to national minorities to participate in activities of non-governmental national or international organizations is not contained in any legal act. |
Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, участвовать в деятельности национальных или международных неправительственных организаций не закреплено ни в одном законодательном акте. |
Updated operational instructions have been issued to staff deciding whether to detain people who claim refugee status on arrival at the border where their identity cannot be determined. |
Для работающих в пунктах пересечения границы сотрудников были изданы новые рабочие инструкции с разъяснением порядка задержания лиц, которые по прибытии обращаются с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, не имея при себе документов, удостоверяющих их личность. |
Have you carried out research into the characteristics of people who don't use safety restraints? |
Проводили ли вы исследование характерных особенностей лиц, которые не используют удерживающие устройства? |
Paragraph (3): Refer also to the training of the people who carry out the checks. |
Пункт З): Упомянуть также о профессиональной подготовке лиц, производящих контроль. |
(b) Eliminate stigma and discrimination and create an enabling environment for protecting the rights of people living with HIV/AIDS; |
Ь) устранения стигматизации и дискриминации и создания благоприятных условий для защиты прав лиц с ВИЧ/СПИДом; |
In sub-Saharan Africa, the number of people on treatment doubled from 150,000 to 310,000 in this six-month period. |
В странах Африки южнее Сахары численность лиц, проходящих лечение, выросла за этот шестимесячный период вдвое: со 150000 до 310000 человек. |
For people wishing to travel to our country, Panama applies the rule of restricted visas for certain nationalities on grounds of national security. |
Что касается лиц, желающих посетить нашу страну, то Панама применяет ограничительную процедуру выдачи виз для граждан некоторых стран по соображениям национальной безопасности. |