| Although voluntary repatriation has been the most typical durable solution for millions of displaced people in Africa, the pace of returns has slowed significantly. | Хотя добровольная репатриация является наиболее типичным долгосрочным решением для миллионов перемещенных лиц в Африке, темпы возвращения существенно замедлились. |
| However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. | Тем не менее, ни при каких обстоятельствах усилия по защите лиц, перемещенных в результате изменения климата, не могут использоваться в качестве оправдания бездействия в вопросах смягчения последствий и адаптации. |
| We have drafted and enacted laws that protect the rights of people infected with HIV/AIDS against stigma and discrimination. | Мы разработали и ввели в действие законы, которые защищают права лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, от стигматизации и дискриминации. |
| An international network should be created to facilitate exchanges of information among non-governmental organizations representing people of African descent. | Необходимо создать международную сеть в целях содействия обмену информацией между неправительственными организациями, представляющими интересы лиц африканского происхождения. |
| Two events will be held to promote and create awareness of the inclusion of people of African descent in the 2011 population census. | Два мероприятия будут посвящены пропаганде и информированию о включении лиц африканского происхождения в процесс переписи населения в 2011 году. |
| As many non-regulated entities serve people living in poverty, collaboration between public registries and private bureaux is crucial. | Поскольку многие безнадзорные организации обслуживают физических лиц, живущих у черты бедности, чрезвычайно важно наладить сотрудничество между государственными реестрами и частными бюро. |
| TBG4 is interested in business processes and information management involving cross-border movement of people, goods and conveyances. | ГТД4 проявляет интерес к управлению деловыми операциями и информацией, которые охватывают трансграничное перемещение физических лиц, товаров и услуг. |
| World Mission Foundation is a global service provider and HIV/AIDS and social needs policy advocate for Africans and people of African descent. | Фонд "Всемирная миссия" является глобальным поставщиком услуг и пропагандистом политики социальных потребностей по борьбе с ВИЧ/СПИДом в отношении африканцев и лиц африканского происхождения. |
| In the region, 90 per cent of countries reportedly have laws which obstruct the rights of people living with HIV. | По сообщениям, 90 процентов стран в регионе располагают законами, которые ограничивают права лиц, инфицированных ВИЧ. |
| The Department has kept personal history record and issued identification cards for these people, altogether in 18 groups. | Департаментом хранятся личные дела этих лиц, принадлежащих в общей сложности к 18 группам, и выдаются удостоверения личности. |
| The Royal Thai Government has taken care of this group of people based on humanitarian principles. | Королевское правительство Таиланда проявляет заботу об этой группе лиц по гуманитарным соображениям. |
| More children, their representatives and people working in this field were involved in exhibitions, conferences, hearings and trainings. | Еще большее число детей, их представителей и лиц, занятых в данной сфере, приняло участие в выставках, конференциях, слушаниях и учебно-подготовительных мероприятиях. |
| Additionally, the Swiss people will provide more than $15 million of private aid. | Кроме того, народ Швейцарии предоставит более 15 млн. долл. США в виде помощи от частных лиц. |
| The number of asylum-seekers rose by 30 per cent in 2009, to some 13,000 people. | В 2009 году число лиц, ищущих убежища, увеличилось на 30 процентов и составило приблизительно 13000 человек. |
| The Committee had received reports that indigenous people were often detained solely on the basis of their physical appearance. | Комитет получил сообщения о частом задержании лиц из числа коренных жителей на основании всего лишь их внешнего вида. |
| The share of people aged 25-64 years with higher education was also growing. | Растет также доля лиц с высшим образованием в возрасте 25 - 64 лет. |
| The number of people with secondary education and a professional qualification has been growing since 2006. | Доля лиц, имеющих среднее образование и профессиональную подготовку, увеличивается начиная с 2006 года. |
| More than 3,600 transitional shelters and 3,700 sanitation facilities have been constructed for people displaced by conflict in Sri Lanka. | Для лиц, перемещенных в результате конфликта в Шри-Ланке, было построено более 3600 временных убежищ и 3700 объектов санитарии. |
| Local engineers in Haiti assessed 390,000 buildings for structural damage to plan the city's reconstruction and enable displaced people to return home after the earthquake. | Местные инженеры в Гаити провели оценку 390000 зданий на предмет структурных повреждений в целях подготовки плана реконструкции городов и обеспечения возможностей для возвращения перемещенных лиц в свои дома после землетрясения. |
| In 2006, 52.1 percent of all people born outside of the country were women. | В 2006 году 52,1% всех лиц, родившихся за границей, составляли женщины. |
| For example, 52 percent of all people who immigrated to Canada in 2008 were women. | Например, на долю женщин приходилось 52% всех лиц, иммигрировавших в Канаду в 2008 году. |
| Strengthen existing institutions or create specialized institutions to promote respect for the equal human rights of people of African descent. | Укреплять существующие институты и создавать специализированные институты для поощрения уважения равных прав человека лиц африканского происхождения. |
| Develop and implement special measures aimed at promoting the employment of people of African descent in both the public and private sectors. | Разработать и принять специальные меры по поощрению занятости лиц африканского происхождения как в государственном, так и в частном секторах. |
| Take strict measures against any incitement to discrimination or violence against people of African descent including through the Internet and related facilities of similar nature. | Принимать строгие меры против любого подстрекательства к дискриминации или насилию в отношении лиц африканского происхождения, в том числе через Интернет, и при помощи других аналогичных средств. |
| Encourage the recruitment of people of African descent into the police and as other law enforcement officials. | Поощрять прием лиц африканского происхождения на работу в полицию и в качестве других сотрудников правоохранительных органов. |