Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The rules of evidence were the same as those applied to people committing offices or crimes under ordinary law. Относительно требований к доказательствам можно сказать, что они аналогичны тем, которые применяются по делам лиц, обвиняемых в уголовных правонарушениях или преступлениях.
However, the Committee had some information before it regarding the situation of disabled people in the country that gave grounds for some concern. Однако Комитет располагает некоторой информацией о положении этих лиц в стране, которое дает основание для некоторого беспокойства.
Concerning partnerships, there is an array of actors who are involved in assisting people of concern to UNHCR. Что касается партнерств, то в оказании помощи людям, которыми занимается УВКБ, участвует масса действующих лиц.
Much importance had been placed on education and training of all actors, from mine experts to ordinary people living in affected areas. Большое значение придавалось просвещению и профессиональной подготовке всех затронутых лиц, начиная с экспертов в вопросах разминирования и кончая простыми людьми, живущими в пострадавших районах.
The next step for people is to flee to other areas in the country, leading to displacement. Следующим этапом является бегство населения в другие районы страны и возникновение проблемы перемещенных лиц.
Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу.
Monika-Naiset maintains a nation-wide emergency telephone helpline for people in situations of crises operated 24h/24h. Моника-найсет обеспечивает круглосуточную работу общенациональной телефонной службы экстренной помощи, предназначенной для лиц в кризисных ситуациях.
The Ministry of Education is to integrate the implementation of gender equality concerning people pursuing research careers in the performance guidance of universities. Министерство просвещения должно включить показатель обеспечения гендерного равенства в отношении лиц, добивающихся профессионального роста в области научных исследований, в критерии оценки эффективности работы университетов.
Moreover, two thirds of the people receiving long-term social assistance were women. Кроме того, женщины составляют две трети лиц, получающих долгосрочную социальную помощь.
In July, the Parliament passed a bill to protect the rights of people living with HIV/AIDS. В июле парламент принял законопроект о защите прав лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Facilitated movement of people does not always lead to the right to provide services. Упрощение условий перемещения физических лиц не всегда ведет к признанию права на предоставление услуг.
Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками.
Equal protection in this context does not include an obligation to make exemptions for certain classes of people. В этом контексте равная защита не включает обязательство делать исключения для определенных групп лиц.
Consequently, these two people should form part of the complaint before the Committee. Поэтому поданная в Комитет жалоба должна касаться и этих двух лиц.
Furthermore, the Migration Board noted that it is possible to return people to Azerbaijan employing coercive measures. Кроме того, Миграционный совет отметил, что существует возможность возвращать лиц в Азербайджан с помощью принудительных мер.
In 2006, less than 0.1 per cent of people living with HIV received TB preventive therapy. В 2006 году курс превентивной терапии туберкулеза смогли пройти менее 0,1 процента лиц, инфицированных ВИЧ.
Burkina Faso therefore applies measures for the free movement of people and goods with respect to nationals of those countries. Соответственно, Буркина-Фасо применяет принцип свободного передвижения в отношении лиц и товаров из этих стран.
During the reporting period, more than 2 million displaced people found solutions to their plight. За отчетный период проблему своего бедственного положения решили более 2 миллионов перемещенных лиц.
UNHCR continued to identify stateless populations and people who are unable to establish their nationality. УВКБ продолжало принимать усилия по выявлению апатридов и лиц, которые не в состоянии установить свое гражданство.
Close partnerships with international and local NGOs remain vital in ensuring that the basic needs of forcibly displaced people are met. Тесные отношения партнерства с международными и местными неправительственными организациями по-прежнему имеют огромное значение для удовлетворения базовых потребностей насильственно перемещенных лиц.
More than 20 people were under trial by Australian courts on charges of terrorism-related offences. В судах Австралии проходят процессы в отношении более чем 20 лиц, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с терроризмом.
The independent expert will work to further clarify the links between armed conflict and the enjoyment of human rights by people living in extreme poverty. Независимый эксперт продолжит прояснение связей между вооруженными конфликтами и соблюдением прав человека лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
One of the most significant results is that it has become possible to find shelter for people requesting it at country level. Одним из наиболее значимых результатов стало то, что появилась возможность на национальном уровне найти приют для нуждающихся в нем лиц.
In the reporting period, the IDP population rose from 450,000 to approximately 1.1 million people. За отчетный период число внутренне перемещенных лиц увеличилось с 450000 до приблизительно 1,1 миллиона человек.
Troop-contributing countries and donors must provide the necessary resources and capacities to peacekeeping operations that have been mandated to protect civilians, including displaced people. Страны, предоставляющие войска, и доноры должны предоставлять необходимые ресурсы и средства операциям по поддержанию мира, мандат которых предусматривает защиту гражданских лиц, включая перемещенное население.