| The temporary mobility of people providing services would be also important. | Важное значение имеют также вопросы временного перемещения лиц в качестве поставщиков услуг. |
| States have the obligation to protect the basic rights of people under their custody and cannot disengage themselves from this responsibility. | Государства должны защищать основные права лиц, содержащихся у них под стражей, и не могут снять с себя эту ответственность. |
| Camps still hold 1.6 million displaced people, though that number is significantly down from its height of 2 million three years ago. | В лагерях по-прежнему проживают 1,6 миллиона перемещенных лиц, даже несмотря на то, что их число значительно снизилось с рекордных 2 миллионов три года назад. |
| There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. | Надлежащая политика в целях защиты прав человека все более многочисленных коренных лиц, оказывающихся в таких обстоятельствах, отсутствует. |
| Supportive, consultative, informative and educative cooperative structures are being established to help people who are interested in creating new cooperatives. | Для лиц, заинтересованных в образовании новых кооперативов, создаются вспомогательные, консультативные, информационные и образовательные кооперативные структуры. |
| The international community should pay heed to the social, political and economic reintegration of displaced people. | Международное сообщество должно уделить серьезное внимание преодолению проблем, связанных с социальной, политической и экономической реинтеграцией внутренне перемещенных лиц. |
| The State party must take positive, effective steps to guarantee the rights of people belonging to all minorities. | Государству-участнику надлежит принять эффективные меры для обеспечения прав лиц, принадлежащих ко всем меньшинствам. |
| Article 9 of the Law lists the categories of people who may not stand for local elections. | В статье 9 этого Закона перечислены категории лиц, которые не могут баллотироваться на местных выборах. |
| The Committee is concerned about the number of people held in pre-trial detention, some of whom are in solitary confinement. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на большое количество лиц, содержащихся под стражей в режиме предварительного заключения, ряд из которых содержатся в одиночных камерах. |
| Security forces arrested over 200 people during and after the fighting, in many cases without following legal procedure. | В ходе боевых действий и после них силы безопасности арестовали более 200 лиц, во многих случаях без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| In Somalia, WFP scaled up its operations to assist 150,000 of the 250,000 recently displaced people in and around Mogadishu. | В Сомали ВПП активизировала свои операции по оказанию помощи 150000 человек из числа 250000 недавно перемещенных лиц в Могадишо и вокруг него. |
| The goal was to reach groups for which voter turnout is low, including people of foreign background. | Цель этой меры состояла в охвате групп с низким уровнем участия в выборах, включая лиц иностранного происхождения. |
| The programme also fought discrimination and promoted the human rights of all people living with HIV/AIDS. | Эта программа предназначается для борьбы с дискриминацией и поощрения прав человека всех лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| The authors of the communication are Apirana Mahuika and 18 other individuals, belonging to the Maori people of New Zealand. | Авторами сообщения являются Апирана Мауика и 18 других лиц, принадлежащих к новозеландскому народу маори. |
| About 215,000 people were still living in camps for displaced persons while 100,000 others were scattered all over the country. | Около 215000 человек по-прежнему находятся в лагерях для перемещенных лиц, а еще 100000 разбросаны по всей стране. |
| The amended Law has expanded the range of poor people eligible to social assistance in cash. | В исправленном Законе была расширена категория бедных лиц, имеющих право на получение социальной помощи в денежной форме. |
| The lists of these people were compiled on the basis of testimonials of citizens returned from captivity and from other sources. | Списки этих лиц были составлены на основе свидетельских показаний граждан, вернувшихся из плена, и информации, полученной из других источников. |
| He also noted two recent "reintegration" ceremonies which gave a number of people de facto exemption from prosecution for serious crimes. | Он отметил также две недавние церемонии "реинтеграции", в ходе которых ряд лиц были фактически освобождены от преследования в связи с серьезными преступлениями. |
| The recent relocations by force of people of Vietnamese origin living in Phnom Penh violated their human rights. | Недавние насильственные переселения лиц вьетнамского происхождения, проживавших в Пномпене, представляют собой нарушения их прав человека. |
| Therefore, planning of territory should be restored to the entitled people and corrective action should be undertaken to restore properties to their rightful owners. | Поэтому следует проводить планирование территории в условиях осведомленности соответствующих лиц и принять меры по возвращению собственности их законным владельцам. |
| sheltered workshops and activities centres for people with intellectual disabilities had 11926 clients | в защищенных мастерских и центрах трудовой деятельности для лиц с психическими нарушениями были зарегистрированы 11926 человек |
| There are several Government of Canada programs that aim to improve the employment situation of people with disabilities. | Существует несколько программ правительства Канады, направленных на улучшение ситуации с занятостью у лиц с инвалидностью. |
| The seven community rehabilitation centres continued to raise community awareness of the needs and rights of people facing mental and physical challenges. | Семь общинных центров реабилитации продолжали работу по повышению уровня информированности общин о потребностях и правах лиц с умственными и физическими недостатками. |
| In addition, 1,143 people moved from the competence of the Confederation to that of the cantons. | Помимо этого, дела еще 1143 лиц были переданы из ведения Конфедерации в ведение кантонов. |
| She emphasized that racial profiling is a serious problem, as well as the victimization and social exclusion of people of African descent. | Она подчеркнула, что расовое профилирование, а также виктимизация и социальная изоляция лиц африканского происхождения представляют собой серьезную проблему. |