Educational arrangements for people with special health needs are regulated by law. |
Организация образования лиц с ограниченными возможностями здоровья регулируется законодательными актами. |
The review will include the issue of access for people with disabilities. |
В ходе обзора планируется охватить вопрос о доступе в здания лиц с инвалидностью. |
Governments should allocate part of their national budget to programmes or projects to improve the economic and social conditions of people of African descent. |
Правительствам следует выделять часть национального бюджета на программы и проекты по улучшению социально-экономических условий лиц африканского происхождения. |
The Working Group recognizes that people of African descent live disproportionately in extreme poverty as a consequence of past and present racial discrimination. |
Рабочая группа признает, что непропорционально большое число лиц африканского происхождения живут в крайней нищете вследствие прошлой и нынешней расовой дискриминации. |
Many of its people have been displaced; all are suffering from grinding poverty. |
Большое число населения превратилось в перемещенных лиц; все население страдает от крайней нищеты. |
We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. |
Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана. |
A human rights initiative covering 10 African countries supported the development of legislation and associated administrative measures to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS. |
В рамках правозащитной инициативы, охватывающей 10 стран Африки, оказывалась помощь в разработке законодательства и смежных административных мер по борьбе с дискриминацией в отношении лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
This figure includes 810,000 fewer people living in extreme poverty compared with 1990. |
Эти данные включают сокращение числа лиц, испытывающих крайнюю нищету, на 810000 человек по сравнению с 1990 годом. |
These people are described as refugees or displaced persons, and their numbers clearly demonstrate the scope of this growing phenomenon. |
Эти люди имеют статус беженцев или внутренне перемещенных лиц, и их численность достоверно демонстрирует масштабы этого растущего явления. |
The stigmatization of the Roma people in a number of societies affects their ability to enjoy fundamental rights as equal citizens. |
Стигматизация лиц из числа рома в ряде стран ограничивает их возможности пользоваться основными правами в качестве равноправных граждан. |
Under Finnish legislation, HIV/AIDS is regarded as an infectious disease and treatment for people living with HIV/AIDS is provided free of charge. |
Согласно финскому законодательству ВИЧ/СПИД рассматривается в качестве инфекционного заболевания, а лечение лиц с ВИЧ/СПИДом проводится бесплатно. |
The Government of Nicaragua provided detailed information on treatment and care for people living with HIV/AIDS. |
Правительство Никарагуа предоставило подробную информацию о лечении лиц с ВИЧ/СПИДом и уходу за ними. |
Medical services are free for people living with HIV/AIDS, upon production of a medical certificate. |
Медицинское обслуживание является бесплатным для лиц с ВИЧ/СПИДом при предъявлении медицинской справки. |
The Government of Tunisia reported that access to care for all people living with HIV/AIDS is fully ensured. |
Правительство Туниса сообщило о том, что полностью обеспечивается доступ к уходу для лиц с ВИЧ/СПИДом. |
Stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS affects the spread and impact of the disease in several crucial ways. |
Стигматизация и дискриминация в отношении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, серьезно воздействуют на распространение и обострение этого заболевания в ряде отношений. |
The observer for Switzerland outlined a number of educational projects undertaken by his/her Government concerning people of African descent. |
Наблюдатель от Швейцарии сообщил о ряде проектов в области образования, осуществляемых его правительством в интересах лиц африканского происхождения. |
National, regional and international media associations should consider establishing awards for outstanding coverage of issues relating to people of African descent. |
Национальным, региональным и международным ассоциациям средств массовой информации следует рассмотреть возможность учреждения премии за лучшее освещение вопросов, касающихся лиц африканского происхождения. |
The number of people applying for family reunification was now between 300 and 400 per year. |
В настоящее время число лиц, ходатайствующих о воссоединении семьи, составляет ежегодно 300400 человек. |
5.6 Number of people with IT skills training from the Ministry of Labor |
5.6 Число лиц, обладающих навыками в области ИТ, прошедших подготовку в рамках программы министерства труда |
This is mainly because of an increase in the number of people on early retirement benefit. |
Это объясняется увеличением количества лиц, получающих пособие по раннему выходу на пенсию. |
For elderly people on a low income with insufficient social insurance entitlement; |
для пожилых лиц, которые имеют низкий доход и не соответствуют требованиям системы социального страхования; |
We are also concerned about the conditions of work of employed people. |
Мы также обеспокоены условиями труда работающих лиц. |
He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. |
Он заявил, что предложение об учреждении поста международного омбудсмена по проблемам лиц африканского происхождения заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
At the fourth meeting, Mr. Roberto Martins gave a visual presentation on the situation of people of African descent in Brazil. |
На четвертом заседании г-н Роберту Мартинш дал общую характеристику положения лиц африканского происхождения в Бразилии. |
The estimated number of HIV-infected people is between 11,000 and 15,000. |
Численность ВИЧ-инфицированных лиц составляет, по оценкам, от 11000 до 15000 человек. |