Speakers reiterated the importance of the right to development encompassing civil and political as well as economic, social and cultural rights for people of African descent. |
Выступавшие подтвердили важное значение права на развитие, которое охватывает гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права лиц африканского происхождения. |
The Chairperson noted the importance of minority rights for people of African descent and pointed out the need to have synergies with this area of rights. |
Председатель отметила большое значение прав меньшинств для лиц африканского происхождения и указала на необходимость обеспечения синергизма с этой областью прав. |
Secondly, CERD suggested considering proposing the elaboration of a draft Declaration regarding the promotion and full respect of the human rights of people of African descent. |
Во-вторых, КЛРД предложил рассмотреть возможность подготовки проекта Декларации о поощрении и полном уважении прав человека лиц африканского происхождения. |
She mentioned that even though there is still much work to be done people of African descent are raising their voices at different levels. |
Она отметила, что, хотя многое еще предстоит сделать, голоса лиц африканского происхождения становятся все слышнее на разных уровнях. |
States, particularly in relation to the theme of recognition, should ensure the protection and promotion of the culture, heritage and identity of people of African descent. |
Государства, особенно в связи с темой признания, должны обеспечить защиту и развитие культуры, наследия и самобытности лиц африканского происхождения. |
Beyond this, States should ensure that all measures taken to promote and protect the rights of people of African descent are implemented in a culturally relevant manner. |
Более того, государства должны сделать все, чтобы при принятии мер поощрения и защиты прав лиц африканского происхождения учитывались их культурные особенности. |
They called for the International Decade to be developed with the full involvement of people of African descent and supported by civil society |
Стипендиаты заявили, что подготовка Международного десятилетия должна проводиться при всестороннем участии лиц африканского происхождения и при поддержке гражданского общества. |
An intervention by a non-governmental organization representative was made on the changing nature of discrimination and exclusion in the context of contemporary global migration, which involves a significant number of people of African descent. |
Одна из неправительственных организаций посвятила свое выступление изменениям в характере дискриминации и маргинализации в условиях современной глобальной миграции, в которой участвует значительное число лиц африканского происхождения. |
She stressed the importance of collecting disaggregated data, conducting research, and establishing a United Nations Permanent Forum for people of African descent. |
Она подчеркнула важное значение сбора дезагрегированных данных, проведения исследований и учреждения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по делам лиц африканского происхождения. |
She then added that it would be necessary to adopt a declaration for the promotion of the rights of people of African descent and to develop complementary standards. |
Затем она отметила, что необходимо будет принять декларацию о поощрении прав лиц африканского происхождения и разработать дополнительные стандарты. |
He noted that the situation of people of African descent was rendered invisible by the lack of disaggregated data or recognition of their contributions to society. |
Он отметил, что положение лиц африканского происхождения оказывается вне поля зрения из-за недостатка дезагрегированных данных и непризнания их вклада в общество. |
He asserted that recognition was essential for the achievement of justice for people of African descent in terms of recognizing past injustice and current rights violations. |
Он указал на то, что признание имеет принципиальный характер для достижения справедливости для лиц африканского происхождения с точки зрения признания прошлых несправедливостей и нынешних нарушений прав. |
Schools, universities and other educational institutions would also be a point of focus for ensuring that the history and contributions of people of African descent be taught. |
В центре внимания будут находиться школы, университеты и другие учебные заведения, призванные обеспечить изучение истории и вклада лиц африканского происхождения. |
The situation of people of African descent in many cases remains largely invisible, with a lack of official disaggregated statistical data to demonstrate the extent of discrimination. |
О положении лиц африканского происхождения часто почти ничего не известно из-за отсутствия официальных дезагрегированных статистических данных, подтверждающих масштабы дискриминации. |
Recognition of people of African descent as a distinct group is essential to increasing their visibility and thus to the realization of their rights. |
Признание лиц африканского происхождения в качестве отдельной группы крайне важно для повышения осведомленности о них, а значит, и для реализации их прав. |
States should take the necessary steps to give full effect to the right to equality and non-discrimination of people of African descent: |
Государствам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения полной реализации права на равенство и недискриминацию лиц африканского происхождения, и в частности: |
(c) Implement activities and programmes to strengthen leadership among people of African descent; |
с) осуществлять мероприятия и программы по укреплению лидерства среди лиц африканского происхождения; |
To this end, States should involve people of African descent communities as partners in housing project construction, rehabilitation and maintenance; |
Для этого государствам следует привлекать общины лиц африканского происхождения в качестве партнеров к проектам строительства, восстановления и содержания жилья; |
(a) Involving people of African descent in designing and implementing health-based programmes and projects; |
а) привлекать лиц африканского происхождения к разработке и осуществлению программ и проектов в области здравоохранения; |
It gives people certainty about what they can do with their land or home; and it offers them protection from encroachments by others. |
Оно дает людям возможность уверенно распоряжаться своей землей или жильем, защищает их от посягательств со стороны третьих лиц. |
It targets people over the age of 65 who are living below the poverty line and are registered with the Social Registry. |
Проект ориентирован на лиц в возрасте от 65 лет, находящихся за чертой бедности и числящихся в национальной статистической базе. |
In 2010, the Working Group of experts on people of African descent called on the Government to adopt a specific law to combat ethnic, racial and gender discrimination. |
В 2010 году Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения призвала правительство принять конкретное законодательство, направленное против этнической, расовой и гендерной дискриминации. |
JS13 highlighted little progress in removing people implicated in human rights violations from public office, and referred to some who had been appointed to senior positions. |
В СП13 отмечен незначительный прогресс в деле увольнения лиц, причастных к нарушениям прав человека, с государственной службы и упомянуты соответствующие лица, получившие продвижение по службе. |
NJCM recommended that the Netherlands be urged to significantly decrease the number of people in migrant detention by creating appropriate alternatives and to improve the conditions in detention centres. |
НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды существенно сократить число лиц, задержанных по соображениям миграции, путем изыскания соответствующих альтернатив и улучшения условий в центрах содержания под стражей. |
As for mental health disorders, UNCT reported that only 2 per cent of the people concerned had received specialized treatment for them. |
Что касается расстройства психического здоровья, то СГООН сообщила о том, что только 2% затронутых этим лиц получают специализированную помощь. |