| Over the next five years, there will be a need for measures to reduce poverty and eradicate hunger affecting people of African descent. | За следующие пять лет потребуются меры по уменьшению бедности и искоренению голода, затрагивающих лиц африканского происхождения. |
| The history of people of African descent goes back through the Atlantic slave trade and migration to the African continent. | История лиц африканского происхождения восходит к атлантической работорговле и миграции на Африканский континент. |
| Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement. | Заслужили позитивной оценки меры, принимаемые в интересах лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| It noted the efforts made by Iceland to guarantee the rights of people of foreign origin. | Соединенные Штаты отметили усилия Исландии по обеспечению прав лиц иностранного происхождения. |
| This stems from a law adopted by our Parliament in 2007 on the protection of people living with HIV/AIDS. | Эти усилия стали возможными благодаря принятию нашим парламентом в 2007 году закона о защите лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Associations of people living with HIV/AIDS are active members of the various subcommittees and working groups in our national response. | Объединения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, являются активными членами различных подкомитетов и рабочих групп, действующих в рамках национальных мер реагирования. |
| Of the people who abuse drugs by injection, 2.8 million are HIV-positive. | Среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, насчитывается 2,8 миллиона ВИЧ-инфицированных. |
| Several countries have targeted training programmes to marginalized groups, including people living in poverty and refugees. | Ряд стран нацелили учебные программы на удовлетворение потребностей маргинальных групп, в том числе лиц, живущих в условиях нищеты, и беженцев. |
| Bosnia and Herzegovina will make efforts to include a day for people of African descent in the programme. | Босния и Герцеговина будут предпринимать усилия для включения в программу дня лиц африканского происхождения. |
| The need for food is driving people to seek livelihood in overcrowded IDP camps. | Стремясь обеспечить себе пропитание, люди устремляются в переполненные лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| A key focus of the national initiatives will be on the situation of Jamaicans as a people of African descent. | Основное внимание в рамках национальных инициатив будет уделяться положению ямайцев как лиц африканского происхождения. |
| Also in attendance was a representative of the United Nations working group of experts on people of African descent. | Кроме того, на мероприятиях присутствовал представитель рабочей группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам лиц африканского происхождения. |
| The main objective of the report was to make visible the situation of people of African descent in Peru. | Основной целью доклада является привлечение внимания к положению лиц африканского происхождения в Перу. |
| Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. | Согласно статье 189 Закона, сотрудники иммиграционной службы в Австралии обязаны задерживать лиц, не имеющих действующей визы. |
| New international financial structures give opportunities to people with low incomes by providing microcredits to small producers. | Новые международные финансовые структуры создают для лиц с низким уровнем дохода дополнительные возможности, предоставляя микрокредиты мелким производителям. |
| Some called for establishing a permanent forum and others called for proclaiming an international day for people of African descent. | Некоторые ораторы высказались за учреждение постоянного форума, а другие призвали провозгласить международный день лиц африканского происхождения. |
| Inequalities in all aspects of daily life of people of African descent demand continued urgent attention. | По-прежнему заслуживает особого внимания проблема неравенства лиц африканского происхождения во всех аспектах повседневной жизни. |
| It is crucial to recognize that racism and racial discrimination against people of African descent remain embedded in societies. | Крайне важно признать, что в обществе сохраняется проблема расизма и расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
| Racial discrimination against people of African descent is a major obstacle to achieving development. | Расовая дискриминация в отношении лиц африканского происхождения является серьезным препятствием на пути обеспечения развития. |
| The health of refugees, returnees and other forcibly displaced people is a key component of protection. | Охрана здоровья беженцев, возвращенцев и других принудительно перемещенных лиц является одним из ключевых компонентов защиты. |
| It is unacceptable to assassinate thousands of innocent people under the dubious purpose of protecting other civilians. | Недопустимо убивать тысячи ни в чем не повинных лиц под сомнительным предлогом защиты других гражданских лиц. |
| It had tightened security around its airports and seaports and was closely monitoring the list of people considered to be international terrorists. | Он ужесточил меры безопасности вокруг своих аэропортов и морских портов и тщательно контролирует список лиц, считающихся международными террористами. |
| In Aruba there are various legislative instruments that protect the economic, social and cultural rights of older people. | В Арубе существуют различные законодательные инструменты защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц. |
| Labour laws do not present any obstacles for older people seeking work. | Трудовое законодательство не содержит никаких ограничений для пожилых лиц, ищущих работу. |
| The social and cultural rights of older people are generally respected in Aruba and are protected by the Aruban justice system. | Социальные и культурные права пожилых лиц в Арубе в целом соблюдаются и защищаются системой правосудия. |