Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The Government needs to complete the reconstruction of and compensation for property damaged in March 2004, so that the people displaced by those events may have the choice of returning. Правительству следует завершить восстановление имущества, поврежденного в марте 2004 года, и выплату компенсации за такое имущество, с тем чтобы у людей, оказавшихся в результате этих событий на положении перемещенных лиц, была возможность вернуться к своим очагам.
It is equally important to act decisively to disarm all groups and individuals in possession of illegal firearms, threatening the security of the people. Не менее важно решительно действовать в деле разоружения всех групп и отдельных лиц, которые незаконно владеют огнестрельным оружием и угрожают безопасности населения.
The Commission also has information that 69 people suffered injuries: 37 civilians, 23 PNTL officers, 7 F-FDTL soldiers and 2 UNPOL officers. Кроме того, Комиссия располагает информацией о 69 лицах, получивших увечья, включая 37 гражданских лиц, 23 сотрудника НПТЛ, 7 военнослужащих Ф-ФДТЛ и 2 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
As members of the Council know, a day earlier a suicide bomber in Islamabad killed 12 policemen and civilians and wounded scores of people. Как известно членам Совета, за день до этого взрыва в Исламабаде в результате совершенного самоубийцей взрыва погибли 12 полицейских и гражданских лиц, а десятки людей получили ранения.
The central Georgian Government lost control over these regions, thousands of civilians lost their lives in ethnic cleansing, and several hundred thousand people lost their homes and shelter. Центральное грузинское правительство утратило контроль над этими районами, тысячи гражданских лиц погибли в результате этнической чистки и несколько сотен тысяч человек лишились своих домов и крова.
We have made considerable strides in raising awareness, which has positively influenced behaviour, encouraged voluntary testing and is eroding the stigma against infected people. Мы добились значительных успехов в повышении информированности населения, что позитивно сказывается на поведении людей, поощряет добровольное тестирование и разрушает стигму в отношении инфицированных лиц.
Results of the pilot projects showed that a startling 30 per cent of the needs of people of concern to UNHCR remained unmet. Результаты осуществления пилотных проектов свидетельствуют о том, что 30 процентов потребностей лиц, подпадающих под мандат УВКБ, остаются неудовлетворенными.
Initial estimates suggest that 22,000 fled their homes owing to fighting in Ituri, although local humanitarian organizations have indicated that the total number of displaced people could be much higher. По первоначальным данным, 22000 человек покинули свои дома в связи с военными действиями в Итури, хотя местные гуманитарные организации говорят о том, что общее число перемещенных лиц могло быть значительно выше.
Those detained include people who have: К числу подлежащих задержанию лиц относятся:
Welfare to Work also includes strategies to work with, and assist employers in encouraging flexible working arrangements and employment of people from the priority groups. Стимулирующая занятость политика социального обеспечения также включает стратегии работы с работодателями и оказания им помощи в создании гибких графиков работы и обеспечении занятости лиц из этих приоритетных групп.
Graph 18 below shows the proportion of employed people, by industry, for the years 1989-90 and 2004-05. В графике 18 ниже показана доля занятых лиц в разбивке по отраслям (1989/90 и 2004/05 годы).
Likewise, there are two large-scale social inclusion programmes for people living in poverty and extreme poverty: Кроме того, реализуются две масштабные программы по социальной интеграции лиц, живущих в бедности и нищете, а именно:
creation of a methodology and instruments to organise training for people without conditions to access full labour occupations; разработка методики и инструментов по организации профессионального обучения для лиц, не имеющих условий для доступа к полноценной трудовой деятельности;
The Government was working to curb this practice by forming a committee to study it and implement punishment for people who facilitated it. Правительство стремится положить конец такой практике посредством создания комитета по ее изучению и введения мер наказания для лиц, способствующих такой практике.
Experts believe that migrants fell precisely into the category of people who for one reason or another were not included in the statistical running total. По мнению экспертов в эту группу лиц как раз и попали мигранты, которые по тем или иным причинам не были учтены текущим статистическим учетом населения.
The explanation for this is that the figures are based on the total population aged 15 or more, including people of retirement age. Это объясняется тем, что соответствующие данные рассчитаны с учетом всего населения в возрасте старше 15 лет, включая лиц пенсионного возраста.
On the right of indigenous peoples, the Constitution recognizes the cultural diversity of the country and Ecuador has adopted long-term public policies to address the needs of people of African descent. Что касается прав коренных народов, то Конституция признает культурное разнообразие страны, и Эквадор принял долгосрочную государственную политику, направленную на удовлетворение потребностей лиц африканского происхождения.
It also noted that the Government demonstrated an impressive interest in - and commitment to - improving the rights of people belonging to minorities. Было также отмечено, что правительство Польши проявило впечатляющий интерес к более эффективному уважению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и полно решимости их защищать.
Ecuador has received an enormous influx of displaced people and asylum-seekers from Colombia, who have entered as a result of the political conflict in that country. Эквадор - страна, в которой имеется большое число перемещенных лиц и лиц, ищущих убежище, колумбийского происхождения, оказавшихся в стране в результате политического конфликта, переживаемого Колумбией.
The Act provides for an increase in the maximum period of pre-trial detention for people charged with terrorism offences, up to two years, as indicated by AI. Как указывает МА, законом предусматривается увеличение максимального срока предварительного задержания лиц, обвиняемых в преступлениях терроризма, до двух лет.
In addition to the 21 people reported killed during the attack, a number of civilians were injured and parts of El Sunita were set ablaze. По сообщениям, в результате нападения был убит 21 человек, несколько гражданских лиц получили ранения и отдельные части Эль-Суниты были подожжены.
In terms of where people live, the illiteracy rate is higher in rural than in urban areas. Если говорить о месте проживания, то доля неграмотных лиц выше в сельской местности, чем в городах.
(g) When the deed was committed with the participation of two or more people or in front of observers. Если в совершении деяния участвовали два и более лица или если оно было совершено в присутствии каких-либо третьих лиц.
Naturally, for people living alone or couples without children it is the gender of those concerned which counts. Естественно, что в случае одиноких лиц или семейных пар без детей учитывается пол соответствующих лиц.
Pakistan noted positive reforms introduced in the areas of the rights of women, indigenous people and disabled persons and of those affected by HIV/AIDS. Делегация Пакистана отметила позитивные реформы в таких областях, как права женщин, коренных народов и инвалидов, а также лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.