Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The Department of the Premier and Cabinet maintains a register of people who have expressed an interest in being on a government board or committee. Канцелярия премьер-министра и Кабинет министров ведут реестр лиц, выразивших заинтересованность в получении работы в правительственных советах или комитетах.
The Strategy aims to promote the mental health of the Australian community, reduce the impact of mental disorders and assure the rights of people with mental illness. Эта стратегия направлена на улучшение состояния психического здоровья граждан Австралии, снижение воздействия психических нарушений и защиту прав лиц с психическими недостатками.
The legislation does not impose requirements on employers, developers, service providers and others to provide more jobs or better facilities for people with disabilities. Законодательство не налагает на работодателей, застройщиков, лиц, предоставляющих услуги, и т. д. обязательств предоставлять больше рабочих мест или удобства, ориентированные специально на возможности лиц с инвалидностью.
With the recent fighting reported in the province of Moxico and elsewhere in Angola, the number of displaced people continues to grow. После недавних боевых действий в Мошико и в других районах Анголы, о которых поступили сообщения, число перемещенных лиц продолжает расти.
Improving access to medicines for people living with HIV/AIDS is part of this challenge, as is prevention of mother-to-child transmission of HIV. Расширение доступа к медикаментам для лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, является частью этой задачи, равно как и предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку.
In its activity the Committee has had to deal with the claims and requests from people who have allegedly been unfairly affected by the application of sanctions. В своей деятельности Комитету пришлось рассматривать просьбы и заявления от лиц, которые якобы несправедливо пострадали от применения санкций.
Also, we must turn increased attention to the need for mine clearance, and to providing shelter and work for the returning refugees and internally displaced people. Мы должны также обращать больше внимания на необходимость разминирования и обеспечения убежища и работы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
1.4.1 Increase in the number of people made aware of HIV/AIDS among host nations' defence forces and local populations 1.4.1 Увеличение числа лиц, знающих о ВИЧ/СПИДе, среди военнослужащих и местных жителей принимающих стран
The highest percentage of people suffering from mental disorders recorded by the second study in comparison with the first, can be attributed to considerable socio-economic changes happening in the last five years. Более высокий процент лиц с психическими заболеваниями, отмеченный во втором исследовании по сравнению с первым, объясняется значительными социально-экономическими изменениями, происшедшими за последние пять лет.
Despite the progress made, stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and their families hinder prevention, care and treatment efforts. Несмотря на достигнутый прогресс, усилиям по профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу за инфицированными и их лечению препятствуют стигматизация и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и членов их семей.
This can be compared to over 3,500 names of people associated with those past weapons programmes that UNSCOM either interviewed in the 1990s or knew from documents and other sources. Для сравнения: список лиц, связанных с прошлыми программами в сфере вооружений, которых ЮНСКОМ либо интервьюировала в период 90-х годов, либо знала о них из документов или других источников, включая 3500 имен.
Ninety-six people were brought before the court, 10 of whom were acquitted; 86 were convicted. Перед судом прошло 96 лиц, 10 из которых были оправданы и 86 были осуждены.
In rural areas where conditions permit, various types of old-age support schemes may be adopted following the principle of Government guidance with the voluntary participation of the rural people. В сельской местности, там, где позволяют условия, могут быть приняты различные виды схем материальной поддержки лиц пожилого возраста, в соответствии с принципами, содержащимися в рекомендациях правительства и на основе добровольного участия сельского населения .
Despite the difficult situation, United Nations agencies and non-governmental organizations have been striving to meet the humanitarian needs of displaced and other vulnerable people. Несмотря на сложность ситуации, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации стремятся удовлетворить гуманитарные потребности перемещенных лиц и других оказавшихся в бедственном положении людей.
The higher than anticipated rate of return of internationally displaced persons and refugees is an important sign of the confidence of the Afghan people. Тот факт, что темпы возвращения в страну перемещенных лиц и беженцев намного выше, чем ожидалось, является важным подтверждением уверенности афганского народа.
In the view of the Government, the burden and cost of providing absentee election arrangements was disproportionate to the number of people who would consequently be able to vote. По мнению правительства, хлопоты и расходы на организацию процедуры выборов для лиц, находящихся в отъезде, являются несоразмерно большими по сравнению с количеством людей, которые в этой связи имеют возможность голосовать.
Members of the Council recalled the relevant provisions of resolution 1359 and urged the parties to solve the problem of the fate of people unaccounted for. Члены Совета сослались на соответствующие положения резолюции 1359 и настоятельно призвали стороны решить проблему, касающуюся судьбы пропавших без вести лиц.
Initiate judicial proceedings against those involved in human rights violations of the people of Jammu and Kashmir; Ь) начать судебное расследование в отношении лиц, причастных к нарушениям прав человека народа Джамму и Кашмира;
The statistics indicate that some 500,000 people can be expected to be displaced in 2002 if the increase continues at the present rate. Статистика свидетельствует о том, что в 2002 году можно ожидать появления около 500000 перемещенных лиц, если увеличение их числа будет продолжаться нынешними темпами.
The number of people seeking asylum in industrialized countries also continued to drop during the reporting period, even though arrival rates in some countries showed an increase. Количество просителей убежища в промышленно развитых странах за отчетный период также продолжало снижаться, хотя в ряде стран приток лиц этой категории возрос.
Rules of detention with regard to people serving life sentences were laid down in article 120 of the Penal Enforcement Code. Правила содержания лиц, отбывающих наказание в виде пожизненного лишения свободы, содержатся в статье 120 Уголовно-процессуального кодекса.
Despite sustained increases in the food supply globally, the number of undernourished people has grown since 1995 as food insecurity increased in many of the poorest countries. Несмотря на устойчивый рост снабжения продовольствием в глобальных масштабах, численность лиц, страдающих от недоедания, выросла после 1995 года, поскольку отсутствие продовольственной безопасности возросло во многих беднейших странах.
He presented his paper entitled "Preliminary observations on violence affecting Africans and people of African descent in some regions of the world". Он представил свой документ под названием "Предварительный анализ проблемы насилия, затрагивающего африканцев и лиц африканского происхождения в некоторых регионах мира".
At the twelfth meeting, Angela Haynes of Minority Rights Group International presented her paper "Realizing the right to education for people of African descent in Latin America". На 12-м заседании Анжела Хейнес из Международной группы по правам национальных меньшинств представила свой доклад "Осуществление права на образование для лиц африканского происхождения в Латинской Америке".
At its first and second sessions the Working Group adopted conclusions and recommendations aiming, inter alia, at eliminating racial profiling and discrimination against people of African descent. На своих первой и второй сессиях Рабочая группа приняла выводы и рекомендации, направленные, в частности, на устранение расового подхода и ликвидацию дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.