Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
A group of people, estimated at between 10,000 and 15,000, most of whom were men, left Srebrenica on foot. Группа людей, насчитывавшая, по оценкам, 10000-15000 человек и состоявшая в основном из лиц мужского пола, покинула Сребреницу пешком.
As of early July 1996, the fighting in Liberia had left 150,000 people dead, more than 500,000 internally displaced and nearly 800,000 as refugees in neighbouring countries. По состоянию на начало июля 1996 года, в результате боевых действий в Либерии погибло 150000 человек и появилось более 500000 лиц, перемещенных внутри страны, и почти 800000 беженцев в соседних странах.
Based on new jobs generated and average family size, an estimated 25,000 low-income people now enjoy a higher standard of living thanks to the programme. Благодаря созданным в рамках программы новым рабочим местам и с учетом размеров семей примерно 25000 лиц с низкими доходами добились более высокого уровня жизни.
The State shall provide protection and assistance for old people, in the manner determined by law, so as to safeguard their health and ensure their well-being. Государство обеспечивает защиту лиц пожилого возраста в соответствии с установленным законом порядком, с тем чтобы обеспечить поддержание их здоровья и благосостояния.
The number of people in employment decreased by almost 400,000 (16 per cent) during the period 1988-1993. За период 1988-1993 годов число занятых лиц сократилось почти на 400000 (16%).
At this symposium, experts and academics called upon society to do more to protect the rights of people living with HIV/AIDS. На этом симпозиуме эксперты и представители академических учреждений призвали общество приложить больше усилий для защиты прав лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом.
The Special Rapporteur has received reports of serious human rights violations suffered by people as a result of efforts to obtain information about environmental situations. Специальный докладчик получила сообщения о грубых нарушениях прав человека, совершенных в отношении лиц, пытавшихся получить информацию о состоянии окружающей среды.
In this regard, about 60 human rights monitors have been deployed in the country to monitor the conditions of returning refugees and internally displaced people. С этой целью в стране было размещено около 60 наблюдателей по правам человека для наблюдения за условиями возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The Centre resumed monthly informal meetings at its office for people interested in disarmament, peace and security, as well as development-related issues in Africa. Центр возобновил в своей штаб-квартире ежемесячные неофициальные встречи для лиц, интересующихся вопросами разоружения, мира и безопасности, а также проблемами, связанными с развитием в Африке.
The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
The Secretary stated that in the original paper there had been different articles for the various categories of people involved in this unified new article. Секретарь заявил, что в первоначальном документе имелись разные статьи, посвященные различным категориям лиц, о которых идет речь в единой новой статье.
It was recalled that no satisfactory conclusion had been reached as to the definition of the people concerned in article 14. Было напомнено о том, что по вопросу об определении лиц, которых касается статья 14, удовлетворительного вывода достигнуто не было.
The valuable contribution that elderly people make to families and society, especially as volunteers and caregivers, should be given due recognition and encouragement. Тот ценный вклад, который вносят пожилые люди в жизнь семьи и общества, особенно в качестве добровольцев и лиц, обеспечивающих уход, должен получить надлежащее признание и всячески поощряться.
Another indigenous representative drew attention to a report on the dismal situation of those of his people who were held in custody. Другой представитель коренного народа привлек внимание к сообщению о бедственном положении лиц коренного народа, которые находятся в заключении.
Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. Такие меры особо подрывают всеобщие принципы права народов на самоопределение и права отдельных лиц на благосостояние.
In the first area, quick-impact projects were carried out between January 1994 and April 1995, benefiting approximately 22,000 people in repatriated communities. Что касается предоставления услуг, то в период с января 1994 года по апрель 1995 года были реализованы дающие немедленный эффект проекты в интересах примерно 22000 человек из числа репатриированных лиц.
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа.
The Latin American and Caribbean region would need to add some 9.9 million people per year to those served in order to achieve full coverage. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для обеспечения полного охвата число лиц, имеющих доступ к этим услугам, должно ежегодно возрастать примерно на 9,9 млн. человек.
An increase of 58 million people per year would be required in order to supply every person with safe water. Для обеспечения всего населения безопасной водой число лиц, охваченных этими услугами, должно ежегодно возрастать на 58 млн. человек.
With a longer-term objective of providing full service coverage by the year 2020, the region would need to provide safe water to an additional 19 million people per year. Если же исходить из долгосрочной задачи обеспечения полного охвата этими услугами к 2020 году, то число лиц, имеющих доступ к безопасной воде в этом регионе, должно ежегодно возрастать на 19 млн. человек.
In Angola there are currently 3.75 million displaced persons, more than 500,000 mutilated people and thousands of orphaned children and abandoned elderly folk. В Анголе в настоящее время насчитывается 3,75 млн. перемещенных лиц, более 500000 увечных и тысячи осиротевших детей и покинутых пожилых людей.
Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи.
Approaches to solving the nutrition problem in these successful countries reflect a recognition of poor people as key actors in poverty reduction. Подходы к решению проблемы питания, применяемые в этих добивающихся успехов странах, отражают признание значения бедноты как одного из ключевых действующих лиц в борьбе с нищетой.
OLS targets 4.1 million people, or 80 per cent of the total affected population, in the southern states, transition zones and displaced camps around Khartoum. Деятельность в рамках ОМЖС охватывает 4,1 млн. человек, или 80 процентов от общего числа пострадавшего населения, в южных штатах, буферных зонах и лагерях для перемещенных лиц вокруг Хартума.
(b) Reintegration of the people living in displaced persons camps in Kasai, which would require obtaining plots of land and training them in agricultural work. Ь) интеграции перемещенных лиц, проживающих в провинции Касай, что потребует приобретения земельных участков и обучения этих лиц земледельческим навыкам.